原PO是在美國,接觸很多大陸人,發現他們學很多台灣用與可是學錯還反倒流行
例如
1)吐嘈,應該念四聲的"吐"可是大陸人會念三聲的"土"。原本不是台語嗎
我說四聲還被糾正
2)背書,例如什麼官員幫政策"背書"。可是他們會說一聲的"杯"
而且他們真的以為是官員幫政策"把書背在身上"代表支持度很高的意思
3)美眉,大陸人要說"美妹"其實我們是"妹妹"說成美眉吧
大陸人會說"追美妹"而且還真的在他們之間流行起來
還聽過"把美妹""約美妹"這種變型的潮語
4)最好笑的是"飛踢"例如看電影,李小龍"飛踢"
還被糾正是"飛腿"因為踢是動詞,腿才是名詞
像鐵砂掌的掌是名詞,不會說鐵砂"劈"
後來發現他們會學說"飛踢"是從周星馳電影來的(忘記哪片了)
明明配音是"飛踢"他們還要自己糾正成"飛腿"
然後流行起來講
我有問過大陸老一輩的人,他們說飛踢和飛腿都不會拿來講,一聽就是年輕人發明的辭彙
不知道在大陸是不是也聽過這樣的
--
例如
1)吐嘈,應該念四聲的"吐"可是大陸人會念三聲的"土"。原本不是台語嗎
我說四聲還被糾正
2)背書,例如什麼官員幫政策"背書"。可是他們會說一聲的"杯"
而且他們真的以為是官員幫政策"把書背在身上"代表支持度很高的意思
3)美眉,大陸人要說"美妹"其實我們是"妹妹"說成美眉吧
大陸人會說"追美妹"而且還真的在他們之間流行起來
還聽過"把美妹""約美妹"這種變型的潮語
4)最好笑的是"飛踢"例如看電影,李小龍"飛踢"
還被糾正是"飛腿"因為踢是動詞,腿才是名詞
像鐵砂掌的掌是名詞,不會說鐵砂"劈"
後來發現他們會學說"飛踢"是從周星馳電影來的(忘記哪片了)
明明配音是"飛踢"他們還要自己糾正成"飛腿"
然後流行起來講
我有問過大陸老一輩的人,他們說飛踢和飛腿都不會拿來講,一聽就是年輕人發明的辭彙
不知道在大陸是不是也聽過這樣的
--
All Comments