請教原文翻譯 - 社工

Table of Contents

急求救英文高手!!!

power under 、 power over 、 power with

這三個詞彙,如何翻譯比較恰當?

還有

sexism我查到的意思是「性別歧視」

那adultism、heterosexism、classism

是「年長歧視」、「異性戀歧視」、「階級歧視」的意思嗎??

原文書好難 = =

我擔心起研究所要看很多翻譯很多paper了…



--

All Comments

Callum avatarCallum2009-05-01
adultism→成人行為歧視;heterosexism→異性戀主義、
Rebecca avatarRebecca2009-05-02
異性戀者對同性戀者的歧視;classism→階級歧視。
Edwina avatarEdwina2009-05-06
字尾加ism 應該指"主義"之意 所以sexism應該翻 性別主義
Candice avatarCandice2009-05-09
只是解釋上能含攝歧視之意。如果純翻譯 sex discrimination
Selena avatarSelena2009-05-10
就是性別歧視。我的想法,有錯請指正 ^^
Frederica avatarFrederica2009-05-11
嗯嗯 很感謝兩位喔!!
Isabella avatarIsabella2009-05-12
性別歧視的原文是 Sexual Discrimination
Xanthe avatarXanthe2009-05-13
謝謝指正!