Google Crowdsource 知識分享(2) - 工程師

Table of Contents

Hi 大家好:

這是Crowdsource分享的 episode II,平常在學校/工作/生活中,相信大家使用

Google翻譯的頻率相當高,但是有些翻譯上不為人知的事情,不知道大家是否有

發現,就跟著影片來了解一下吧


正文開始 :

Google翻譯的結果,不是應該要顯示台灣本土化的用法嗎?
不過有些詞彙似乎不是這麼一回事呢

一起帶大家看看,社會大眾對這件事情的看法~
以及要如何去修正這個現象吧!

Google翻譯怎麼了
https://www.youtube.com/watch?v=O_ldr0a8DAA

Crowdsource安卓版
https://crowdsource.app

Crowdsource網頁版
https://crowdsource.google.com

--
###################################
一群愛好Crowdsource的台灣人
make the world difference

FB社群:https://reurl.cc/D9zynm
YT頻道:https://reurl.cc/z83ZbN

--

All Comments

Agatha avatarAgatha2020-07-27
我花了6分鐘看完了,我想我有資格評論一下
1. 這個跟科技版無關 2. 這個主題很政治化
3. 採訪路人很無聊 4. 結論非常爛
Hedy avatarHedy2020-07-31
5. 沒有任何專業的東西,看完真的浪費六分鐘
以上五個點都是可以再改進的,你看人家啾啾鞋
你這五個點都不會犯,所以紅不起來
Ula avatarUla2020-08-05
最後我有下載你們的crowdsource,有機會用看看
Oscar avatarOscar2020-08-10
哈哈 樓上中肯
Brianna avatarBrianna2020-08-12
一樓講完了,結案