seabed frame? - 土木

Table of Contents

各位工程大大好,

本人正在幫風電工程公司做翻譯,想請問工程船上這個seabed frame 如果翻成“海床機
架”是否行得通?因為網路上找了又找,實在沒有相對應的中文翻譯,公司裡的工程專家
也只會說英文: seabed frame , 只好來這裡打擾各位~

感激不盡啊~

--

All Comments

Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-05-18
海床面框架或海床面構架如何? 或是問下面的k大
Bethany avatarBethany2018-05-22
sea bed --> 台語發音
Lauren avatarLauren2018-05-23
海床構架吧,看得懂意思就可以了吧
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-05-25
海底支架
Hardy avatarHardy2018-05-27
這個應該是置於海床上的打樁輔助架,也叫template。
Lily avatarLily2018-05-27
我可能會翻成海底鋼架。
Christine avatarChristine2018-05-30
沒有人規定它一定是 steel
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-06-03
謝謝各位,第一次來板上問就得到這麼多好答案!
Connor avatarConnor2018-06-08
目前可能seabed部分選擇海床,使讀者好查詢,frame的部
分選擇支架,因為我也不太確定是否都是鋼?
Xanthe avatarXanthe2018-06-11
我可以跟妳百分之一百的保證,是鋼。翻成鋼架大家可以秒懂
Anthony avatarAnthony2018-06-13
基本上都是鋼,還有液壓系統及很多Sensor組成,在海事工
James avatarJames2018-06-15
程常稱作Piling Template,中文很少翻出來,翻成打樁輔
助支架就差不多了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-06-20
那融合成 海床打樁鋼架 是否也可以讓所有相關人員一目了
然?
Ula avatarUla2018-06-23
很不錯哦!
Lydia avatarLydia2018-06-26
耶!感謝你們!
Steve avatarSteve2018-06-30
1. 不需畫蛇添足 2. 看到bed就叫床 十足洋涇浜
Poppy avatarPoppy2018-07-01
畢竟非正式的翻譯字,若能讓每個人看到時都能直接理解
指涉的東西,我想是比較有幫助的~
Noah avatarNoah2018-07-02
也是有海床這個中文說法的呀~