※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言:
: 公司九月發過一張訂單給國外
: 十月初改過一次ETD TIME 那次有給他一個確切的日期
: 這次老闆想先請他們先把單子擱著,等我們通知在開始生產
: 請問我要怎麼說會比較好呢??
: 以下是我先寫的草稿
: 請各位不吝指教幫我改正囉 謝謝!
: Dear sir,
: Due to there is enough stock of xxx, we want to postpond the date of the
: shipment later than the time we told you in the mail before and we will
: inform your end the new ETD time.
: Best regards,
: ***
Dear Suyoki,
Regarding our PO:12345 at 10/15/2009, due to we still have enough stock for
about 5 months need, therefore please just treat it as a forecast order and
hold the production process untill receive our notification.
Please reply me if there's any problem.
Thanks and best regards,
David Chiang
--
: 公司九月發過一張訂單給國外
: 十月初改過一次ETD TIME 那次有給他一個確切的日期
: 這次老闆想先請他們先把單子擱著,等我們通知在開始生產
: 請問我要怎麼說會比較好呢??
: 以下是我先寫的草稿
: 請各位不吝指教幫我改正囉 謝謝!
: Dear sir,
: Due to there is enough stock of xxx, we want to postpond the date of the
: shipment later than the time we told you in the mail before and we will
: inform your end the new ETD time.
: Best regards,
: ***
Dear Suyoki,
Regarding our PO:12345 at 10/15/2009, due to we still have enough stock for
about 5 months need, therefore please just treat it as a forecast order and
hold the production process untill receive our notification.
Please reply me if there's any problem.
Thanks and best regards,
David Chiang
--
All Comments