對自己語言能力的質疑 - 國貿工作討論

Table of Contents


不知道大家做國貿人員到後來會不會對自己語言能力開始質疑

我現在就是陷入這樣的情況

因為我在公司不只是當國貿人員 不只是出貨接訂單

舉凡跟英文有關的事情都少不了國貿人員

這點我不覺得奇怪 因為我知道 我是公司唯一看的懂英文

所以我很以幫忙翻依下 沒什麼大礙

可是最近老板娘或老闆 會開始找一些專門東西給我們翻

像是要翻美國實驗標準法 把實驗過程全翻出來

或者像客戶下訂單 通常會附一大頁的訂單要遵循的內容 會用到一些法律詞彙或用語

我也不是討厭翻 可是每次看到這種文章真的很無力 我有時候都看不懂他要描述什麼

因為專有名詞一堆 所以我根本找不到他中文名稱 也不知道如何翻一些化學或電子詞彙

我想大家也知道英文不同於中文 中文句子有一定長短

不像英文只要文法對 句子一直接下去都沒問題

所以搞到後來 我都眼花 不知道要從哪依各句子翻起 還要注意順序及因果關係

導致我常常覺得 對自己英文能力懷疑 我很希望自己像native speaker

可以馬上看句子反映出原意

可是我知道很難 因為我不是生活在一個全美語環境

了解到這點後 我覺得是我自己字彙不夠

所以也訂了雜誌每天看 可是每次遇到翻不出來的句子 挫折感還是好大

覺得自己算哪們子 外語系畢業的 加上現在會外語的人 其實也慢慢在增加

覺得自己的能力好像很弱 快被淘汰的感覺 現在還可以 那以後呢?


--

All Comments

Franklin avatarFranklin2008-07-28
雖然會外語的人慢慢的增加,但是那只限於日常用語,對於
Odelette avatarOdelette2008-07-31
自己的專業領域妳一定不比其他人來的弱,像是法律的專業
Zora avatarZora2008-08-04
用語,有時候就算是中文我們也是一知半解,最重要的是知道
Hamiltion avatarHamiltion2008-08-07
自己應該努力的方向在哪
Eartha avatarEartha2008-08-10
英翻中還OK 老闆要你中翻英才會想死
William avatarWilliam2008-08-14
翻譯就是幫人家讀書囉 一定會有收穫的
Emily avatarEmily2008-08-17
推中翻英才會想死.......
Ina avatarIna2008-08-21
真的..中翻英才會想死...中文一堆奇怪的句子....