有時候真的很懷疑,公司的歪果仁員工真的看得懂這樣的英文公告嗎?
中文: 到任一印表機刷卡取件
英文: Brush employee card from any Printers to get documents
刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over ....
就是沒看過 brush...
其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順...
例如一般員工識別證就叫 badge
any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數.....
中文: 點選”新增印表機”按鈕
英文: Push “Add a Printer” Button
一般不是用 click 嗎?
--
中文: 到任一印表機刷卡取件
英文: Brush employee card from any Printers to get documents
刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over ....
就是沒看過 brush...
其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順...
例如一般員工識別證就叫 badge
any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數.....
中文: 點選”新增印表機”按鈕
英文: Push “Add a Printer” Button
一般不是用 click 嗎?
--
All Comments