※ 引述《mooncat312 (雲小貓)》之銘言:
: 公司第一次自己接外銷訂單,所以沒有使用過英文書信往來>"<
: 請各位前輩幫忙看看 以下內容 有哪裡需要改進的!謝謝
: Dear Sir,
: Thanks the incoming letter inquiry, but our order has been full until
: February.
: The quickest delivery date is in March, and we must wait for China steel
: the opening price to be able to quote price at the end of February.
: We will quote the best price asap, and send mail to Your firm.
: 大意是說 感謝來信,但是我們的訂單已經接滿到二月止。最快的交期在三月,
: 但是報價須等中鋼二月底開盤。我們將會報給貴公司最好的價格,並mail通知。
: 另外想請教 造成不便,敬請見諒的英文該如何翻譯比較好呢@@?
: 感謝大家的幫忙 謝謝QQ
如果你也是跟我一樣 是工廠的業務單位的話 可以這樣寫吧
Thank you for your inquiry, but due to tight capacity and the fact that
China Steel will have updated price at the end of February, we advise the best
delivery date is in March. Until then, we email you our best prices.
Your consideration will be highly appreciated.
--
: 公司第一次自己接外銷訂單,所以沒有使用過英文書信往來>"<
: 請各位前輩幫忙看看 以下內容 有哪裡需要改進的!謝謝
: Dear Sir,
: Thanks the incoming letter inquiry, but our order has been full until
: February.
: The quickest delivery date is in March, and we must wait for China steel
: the opening price to be able to quote price at the end of February.
: We will quote the best price asap, and send mail to Your firm.
: 大意是說 感謝來信,但是我們的訂單已經接滿到二月止。最快的交期在三月,
: 但是報價須等中鋼二月底開盤。我們將會報給貴公司最好的價格,並mail通知。
: 另外想請教 造成不便,敬請見諒的英文該如何翻譯比較好呢@@?
: 感謝大家的幫忙 謝謝QQ
如果你也是跟我一樣 是工廠的業務單位的話 可以這樣寫吧
Thank you for your inquiry, but due to tight capacity and the fact that
China Steel will have updated price at the end of February, we advise the best
delivery date is in March. Until then, we email you our best prices.
Your consideration will be highly appreciated.
--
All Comments