請問一下~大家有沒有碰過類似的情形
有間日本公司找我翻譯,但他們提供的合約書都是英文
但本身英文很破,因此請對方提供日文或中文的合約
但對方說只有英文格式的合約書,可以用電話跟我說明合約的內容再簽
我是覺得這樣的做法是滿奇怪的,有人也有類似的情況嗎?
--
自分を幸せにできるのは自分だけだから。
楽しくなければ生きている意味が無いし!
╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│ │ │ \ / │
│ 喵 喵 │ │ 喵 喵 │
│○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│ │ │ ╰─╯ │
╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯
--
有間日本公司找我翻譯,但他們提供的合約書都是英文
但本身英文很破,因此請對方提供日文或中文的合約
但對方說只有英文格式的合約書,可以用電話跟我說明合約的內容再簽
我是覺得這樣的做法是滿奇怪的,有人也有類似的情況嗎?
--
自分を幸せにできるのは自分だけだから。
楽しくなければ生きている意味が無いし!
╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│ │ │ \ / │
│ 喵 喵 │ │ 喵 喵 │
│○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│ │ │ ╰─╯ │
╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯
--
All Comments