原PO有心報考台大社工所
這幾天找來社會政策考古題
發現台大很愛考英文名詞解釋
比方說
third party payment
查了一下google,翻成第三方付款
這個我在教科書上還真沒讀到
還有這個
bureau-professional
實在不知道這中文到底怎麼翻
政府機構專業嗎?
當然除了這兩個還有許多頗冷僻的英文名詞解釋
根本不知道怎麼翻才好
然後就更無從去查相關資料
可以請板上各位先進分享一下你們是怎麼準備名詞解釋的嗎?
有沒有什麼不錯的書或資料可參考?
先謝過了
--
這幾天找來社會政策考古題
發現台大很愛考英文名詞解釋
比方說
third party payment
查了一下google,翻成第三方付款
這個我在教科書上還真沒讀到
還有這個
bureau-professional
實在不知道這中文到底怎麼翻
政府機構專業嗎?
當然除了這兩個還有許多頗冷僻的英文名詞解釋
根本不知道怎麼翻才好
然後就更無從去查相關資料
可以請板上各位先進分享一下你們是怎麼準備名詞解釋的嗎?
有沒有什麼不錯的書或資料可參考?
先謝過了
--
All Comments