日文佛學論文翻譯(日譯中) - 翻譯

Table of Contents

[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes

* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。

──────────────────────────────────────

[必]工 作 量:約 6900 字

[必]工作報酬:每日文字 0.5 元

[必]涉及語言:日譯中

[必]所屬領域:佛學研究

[必]文件類型:期刊

[必]截 稿 日:2020/9/1 午夜 12:00

[必]應徵期限:2020/8/30

[必]聯絡方式:站內信或 [email protected],若有來信請一併站內信通知避免信箱
擋信。

[必]付費方式:交稿三天內確認稿件無誤後即以銀行轉帳付款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:有中文或佛學背景經驗者為佳,來信者請先試譯以下段落。

[選]參考段落:ついては重層的な分科か 見られ、 本疏の分科の中て は道生か さ
て、讐喩品の火宅の讐喩の長行に対応する偶頒の部分、 最も力を注いた ものて あ
る。ます 、長行の「舎利弗踊躍歓 「而説偶言、......」(大正九・二三下・一八行以
下)について 喜、......」(大正九・一〇中・二六行以下)について「自下 「自下重頬
上七讐」(四〇三右上)とあり、さらに長行の合馨 至火宅初、凡有三段明義」(四〇一右
上)とある。次に火宅 に対応する偶碩の部分

[選]試 譯 文:同上。

[選]其他事項:無

--

All Comments

Ina avatarIna2020-08-26
0.5...
Charlie avatarCharlie2020-08-30
這參考是用掃描的嗎?別說濁點了,字都跟原文不一樣
Daph Bay avatarDaph Bay2020-09-02
這是妙法蓮華經裡的一段,但經義很深這個費率實在太低
Elvira avatarElvira2020-09-06
而且我太太(日籍)說你的文章看起很亂,可能你貼過來時有
跑掉
John avatarJohn2020-09-10
如果你要翻譯經文的話你可以直接看妙法蓮華經的中文註本
Damian avatarDamian2020-09-10
這是對妙法蓮花經疏的研究,不是對經本身
Mia avatarMia2020-09-13
同上 試譯文感覺有缺字缺句 很不完整
Oliver avatarOliver2020-09-17
因為原po把兩頁排版成一頁的以為是一頁直接複製下來