英翻中 - 翻譯

Table of Contents


[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。

──────────────────────────────────────

[必[必]工 作 量: 大約1000字
[必]工作報酬: 每字1.8元
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 護理醫學
[必]文件類型: 期刊摘要
[必]截 稿 日: 希望最晚8/20前完成
[必]應徵期限: 現在開始至8/18中午
[必]連絡方式: 站內信
[必]付費方式: 交稿後三天內付清
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯

Conclusions:
Healthy aging is associated with a reduction in
daytime sleep propensity, sleep continuity, and SWS.
In contrast, experimental disruption of SWS leads to an
increase in daytime sleep propensity. The age-related
decline in SWS and reduction in daytime sleep propensity may
reflect a lessening in homeostatic sleep requirement.
Healthy older adults without sleep disorders can expect
to be less sleepy during the daytime than young adults.



--

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2012-08-21
呃...你的截稿日已經過了說 @@
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-08-22
然後論文類型的 依照置底板規 最低為2元/字
請修正
Jake avatarJake2012-08-25
今天8/16喔耶~
Una avatarUna2012-08-29
另外有點好奇 抬頭說英翻中 內文說中譯英?
Jacky avatarJacky2012-09-03
XD 其實中譯英才是最低2元/字 英譯中是1元/字
Megan avatarMegan2012-09-06
應該是改了 原本是寫中翻英 QQ
Doris avatarDoris2012-09-06
已寄信 謝謝!
Elizabeth avatarElizabeth2012-09-10
已寄信,謝謝:)
Lydia avatarLydia2012-09-12
已寄信