L/C 46A 有點問題 - 國貿工作討論

Table of Contents



客戶往年(約交易4~5年)的信用狀,在46A裡提單做法…是這樣註明

....marked"freight collect",CONSIGED AND NOTIFY TO 客戶名



可是,今年,不知是開狀銀行KEY錯,還是我們英文不好="=,改成

....marked"freight collect",CONSIGED TO AND NOTIFY 客戶名


發現了嗎?TO 的位置不太一樣
小的是貿易新手,半年前才接這工作,也是第一次碰到信用狀
我看到的時候,覺得兩種寫去,英文意思應該是一樣,沒什大問題
B/L應該是跟去年一樣的開法,CONSIGNEE & NOTIFY 都是直接秀客戶名

可是,今天,我們的報關行很緊張的打給我,說他這樣寫有問題
應該是要打 CONSIGNED TO "THE ORDER" AND NOTIFY 客戶名
要不就是改成跟去年一樣,CONSIGNED AND NOTIFY TO 客戶名

搞的我好緊張,公司的老鳥說沒差,別理報關行
請客人去修改這個會變笑死,如果怕,就去問押匯銀行看有沒有問題

所以,想請問客位先進,這個TO 的位置,到底有沒有問題啊?
是報關行窮緊張嗎?

謝謝~




--

All Comments

Daniel avatarDaniel2011-11-23
這家銀行英文看來沒問題啊...
Kumar avatarKumar2011-11-23
如果後面都是同一人,當然一個to在後面就好啦
Rachel avatarRachel2011-11-23
說錯了,notify及物動詞不用加to啦
Freda avatarFreda2011-11-23
所以正確是consign to and notify 受貨人