國貿malfunction 這個字 - 國貿工作討論Margaret · 2010-10-21Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 話說前幾天我幫忙翻譯客訴報告給韓國客戶看 產品故障--我翻成 product malfunction 老闆竟然說malfunction這個字客人看的懂嗎? 都是亞洲人用簡單字就好..改 no function 好了...... 奇怪,用no function不是正確用字吧 malfunction又不是很難的字.. 搞不懂耶~ -- 國貿All CommentsNecoo2010-10-25defect? malfunction應覺像機器故障. 你是什麼產品請問?Sierra Rose2010-10-29用這字正確阿.... 看不懂查字典也查得到..寫NO FUNCTION很貽笑大方Emma2010-11-01滑鼠啦Odelette2010-11-05我不想這樣英文寫久了,程度會變爛ㄚRegina2010-11-09我韓國客戶英文真的很爛 也不會用字典 我會寫Product brokenJessica2010-11-12malfunction一般都是用在機器,不正常運作的情況下吧Aaliyah2010-11-16如果只是說不良品的話,可以用defective productNoah2010-11-20雙方母語都不是英文,只要正確、扼要即可Zenobia2010-11-23我不覺得老闆說的有錯,商業書信用簡單的字句,清楚表達比Adele2010-11-27較重要,且商用英文書信本來就很簡單,要不讓英文退化,平常自己再多看多聽英文相關資料吧!Ethan2010-12-01就我自己經驗,有的客戶英文真的很棒,但多數只是普通罷了Bethany2010-12-04對中東那邊的客戶,真的不能用太難的單字和句型約國中程度即可,寫太難他們根本連看都不看Madame2010-12-05樓上的觀念不太對,可能你面對的客戶規模不夠大吧,中東很多公Ina2010-12-09司的高層都是印度人.印度人的英文會比台灣人差? 中東也很愛用Kumar2010-12-13約旦或英國人.說實在,要說英文不好.中南美,俄國,一些東歐國家Joe2010-12-16英文反而更不普及,在中東港灣國家,OFFICE裡都是用英文溝通,不Kumar2010-12-20是用阿拉伯文,連附責公司茶水的也是...Blanche2010-12-24其實有哦,像我們最近有一伊朗新客戶要來訪,那個客戶不懂英文Kumar2010-12-27也曾接待過俄羅斯客戶不懂英文的,但他有帶翻譯過來..Elma2010-12-31只是一般來說,中南美的英文會比較差..Erin2011-01-04看地區 看公司Related Posts開發信的客戶名單要去那挖大陸廠商貨款未結清導致延遲想請教貿易流程圖的問題推薦阿富汗清關公司自傳請益
All Comments