malfunction 這個字 - 國貿工作討論

Table of Contents



話說前幾天我幫忙翻譯客訴報告給韓國客戶看
產品故障--我翻成 product malfunction
老闆竟然說malfunction這個字客人看的懂嗎?
都是亞洲人用簡單字就好..改 no function 好了......

奇怪,用no function不是正確用字吧
malfunction又不是很難的字..

搞不懂耶~


--

All Comments

Necoo avatarNecoo2010-10-25
defect? malfunction應覺像機器故障. 你是什麼產品請問?
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-10-29
用這字正確阿.... 看不懂查字典也查得到..
寫NO FUNCTION很貽笑大方
Emma avatarEmma2010-11-01
滑鼠啦
Odelette avatarOdelette2010-11-05
我不想這樣英文寫久了,程度會變爛ㄚ
Regina avatarRegina2010-11-09
我韓國客戶英文真的很爛 也不會用字典 我會寫Product broken
Jessica avatarJessica2010-11-12
malfunction一般都是用在機器,不正常運作的情況下吧
Aaliyah avatarAaliyah2010-11-16
如果只是說不良品的話,可以用defective product
Noah avatarNoah2010-11-20
雙方母語都不是英文,只要正確、扼要即可
Zenobia avatarZenobia2010-11-23
我不覺得老闆說的有錯,商業書信用簡單的字句,清楚表達比
Adele avatarAdele2010-11-27
較重要,且商用英文書信本來就很簡單,要不讓英文退化,平常
自己再多看多聽英文相關資料吧!
Ethan avatarEthan2010-12-01
就我自己經驗,有的客戶英文真的很棒,但多數只是普通罷了
Bethany avatarBethany2010-12-04
對中東那邊的客戶,真的不能用太難的單字和句型
約國中程度即可,寫太難他們根本連看都不看
Madame avatarMadame2010-12-05
樓上的觀念不太對,可能你面對的客戶規模不夠大吧,中東很多公
Ina avatarIna2010-12-09
司的高層都是印度人.印度人的英文會比台灣人差? 中東也很愛用
Kumar avatarKumar2010-12-13
約旦或英國人.說實在,要說英文不好.中南美,俄國,一些東歐國家
Joe avatarJoe2010-12-16
英文反而更不普及,在中東港灣國家,OFFICE裡都是用英文溝通,不
Kumar avatarKumar2010-12-20
是用阿拉伯文,連附責公司茶水的也是...
Blanche avatarBlanche2010-12-24
其實有哦,像我們最近有一伊朗新客戶要來訪,那個客戶不懂英文
Kumar avatarKumar2010-12-27
也曾接待過俄羅斯客戶不懂英文的,但他有帶翻譯過來..
Elma avatarElma2010-12-31
只是一般來說,中南美的英文會比較差..
Erin avatarErin2011-01-04
看地區 看公司