寫給外國廠商的信 - 國貿工作討論
By Barb Cronin
at 2009-09-20T11:47
at 2009-09-20T11:47
Table of Contents
※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言:
: 公司最近想要改變付款方式
: 老板要我在T/T這筆訂單的錢以後
: 順便跟國外談是否以後可以將付款方式改成L/C
: 這樣一來國外可以盡快拿到貨款
: 而我們公司也可以六個月後再付剩下的錢
: 希望可以幫我看一下 謝謝:))
Dear XXXX,
Please find the T/T receipt in the attachment.
We are really sorry for the late payment.(已經拖了半年,貨都進來賣光了 哈哈)
Both of us don't want this happen again, so we want to know is there any
possible to use LC for the next order. ^^^^^^^^
is there 是一個疑間問句的用法, 不可能出現在 know 的後面
know 只能加 noun 或是 clause
any 後面 要加 noun
Both of us don't want this happen again, so we want to know if there is
any possible way to use L/C as payment for our future orders.
Using LC can make you get the money soon from bank also our company can pay
the rest 80% of money 6 months later that could makes us using our found
more flexible. ^^^^^(could + 原形 verb)
這句錯誤很多, 我不說了, 因為買方跟開狀銀行如何談付款條件, 沒必要告訴賣方
你只要強調 用L/C 付款, 對賣方有什麼好處便可以了
You can get money faster via L/C.
Please kindly comfirm us soon because we may place new order in the near
future. ^^^^^^^ 拼錯字, 而且在這情況下用 confirm 也不是很恰當
比較客氣的話我會用 let us know,
place new order ==> place a new order
Best regards,
XXXX
--
: 公司最近想要改變付款方式
: 老板要我在T/T這筆訂單的錢以後
: 順便跟國外談是否以後可以將付款方式改成L/C
: 這樣一來國外可以盡快拿到貨款
: 而我們公司也可以六個月後再付剩下的錢
: 希望可以幫我看一下 謝謝:))
Dear XXXX,
Please find the T/T receipt in the attachment.
We are really sorry for the late payment.(已經拖了半年,貨都進來賣光了 哈哈)
Both of us don't want this happen again, so we want to know is there any
possible to use LC for the next order. ^^^^^^^^
is there 是一個疑間問句的用法, 不可能出現在 know 的後面
know 只能加 noun 或是 clause
any 後面 要加 noun
Both of us don't want this happen again, so we want to know if there is
any possible way to use L/C as payment for our future orders.
Using LC can make you get the money soon from bank also our company can pay
the rest 80% of money 6 months later that could makes us using our found
more flexible. ^^^^^(could + 原形 verb)
這句錯誤很多, 我不說了, 因為買方跟開狀銀行如何談付款條件, 沒必要告訴賣方
你只要強調 用L/C 付款, 對賣方有什麼好處便可以了
You can get money faster via L/C.
Please kindly comfirm us soon because we may place new order in the near
future. ^^^^^^^ 拼錯字, 而且在這情況下用 confirm 也不是很恰當
比較客氣的話我會用 let us know,
place new order ==> place a new order
Best regards,
XXXX
--
Tags:
國貿
All Comments
Related Posts
千里達....
By Vanessa
at 2009-09-19T22:42
at 2009-09-19T22:42
[船務請問從上海到LA
By Harry
at 2009-09-19T14:45
at 2009-09-19T14:45
跟ebay, amazon的合作方式
By Heather
at 2009-09-19T14:19
at 2009-09-19T14:19
賣方報價CPT
By Hamiltion
at 2009-09-19T02:10
at 2009-09-19T02:10
請教向大陸批發商品何種付款方式最安全?
By Odelette
at 2009-09-19T00:36
at 2009-09-19T00:36