工程師為什麼都很喜歡烙奇怪的英文? - 工程師

Table of Contents


※ 引述《coolhao (?)》之銘言:
: 這個現象似乎是台灣的高等教育所造成
: 大學開始普遍使用原文教材

請正名 英文教材

本人工作後 不看翻譯本的 只看原文書

只是看的書 大多為中文的原文書


: 對於較近期的專業名詞缺乏統一且具備信雅達的譯名

對面很多信雅達的翻譯 直接引用即可
: 再加上台灣科技業以外銷為主

請正名 電子業

: 客戶普遍都是外國人
: 為了溝通方便統一連對內都要求使用英文
: 書信往來時還可以慢慢琢磨寫出稍微像樣的英文
: 但是口語溝通時畢竟還是母語最流利
: 最後就變成這種中英夾雜的情況
: 另外一些錯誤用法長久以來被普遍使用(例如double confirm)
: 最後就變成道地的台式英文
: 大陸那邊的情況似乎好很多
: 非常多的專業名詞都有慣用的中文譯名
: 我個人認為不需要糾結在這個長期形成的文化上
: 而是應該去配合它
: 並且慢慢導入正確的用法
: 教育單位可以參考大陸那邊的作法
: 制定統一的中文譯名
: 這樣也有助於教育訓練

個人理解 若是要中英混雜 那就是中文都了解不夠

國文教育出了大問題

好比為何要叫cost down ? 叫節約成本不行?

api ? 應用程式接口不好?

要個人dedicate做這事 -> 這什鬼文法

dedicate一定叫接to的, 整句改成

"要個人全力去幹這事" 不是更好?

中文的老闆根本不是boss的意思 偏偏整天把主管稱為老闆



會有這現象,是因為台灣人講話不習慣講很精確

覺的這樣講話很累


加薪不講要講調薪 那就不要怪老闆哪天給你調低薪水

變好不講要講改變 那不要怪政府把這社會變爛


中英混雜就是不求甚解的表相,沒有追根的精神所致的結果


話說回來 這島上民族性就是短視 不看長久

誰又會想追根呢?

--

All Comments

Una avatarUna2015-07-27
dedicate to
Kumar avatarKumar2015-07-31
請教 : 為何主管不是老闆?
Genevieve avatarGenevieve2015-08-01
Dedicate 請加油
Rosalind avatarRosalind2015-08-04
cost down <- 我很確定老外沒有這個詞彙, 台灣人自創
Madame avatarMadame2015-08-07
喔! 所以好棒棒!!
Jack avatarJack2015-08-09
很多都是錯誤的用法...但這是鬼語
Edwina avatarEdwina2015-08-11
日本人也是摳屎當摳屎當在叫的...
Gary avatarGary2015-08-13
電子業?
Vanessa avatarVanessa2015-08-16
要講用字準確 那大家都來用GRE的單字好囉XD
Frederica avatarFrederica2015-08-20
當一個聽你報告年薪千萬的老闆跟你談工程進度時
Bethany avatarBethany2015-08-23
用這種中英夾雜的方式align,你難道要跟他說
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-08-27
我一點都不understand你在功啥洨嗎
另外老外絕對也會講cost down,跟xilinx那群老外開會
Hedwig avatarHedwig2015-08-29
每天都在講cost down
Jack avatarJack2015-09-01
應用程式接口的確很明顯比API不好 太長了
Hedda avatarHedda2015-09-02
若是聽得懂,那某些詭異的中英夾雜有差嗎?
做工程不是寫千古流傳的文章,語言本來就只是溝通工具
Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-09-04
你就不要跟人家說掰掰 說再見不好嗎
Charlie avatarCharlie2015-09-08
所以你遇到你主管講你聽不懂的e文,你到底會不會糾正他
Kelly avatarKelly2015-09-11
所以你平常會遇到NBA一定講美國國家籃球協會、遇到MLB一定
Eartha avatarEartha2015-09-13
講美國職業棒球大聯盟對不對?
Liam avatarLiam2015-09-14
他又沒說英文專有名詞縮寫不好?不過請正名電子代工業
Noah avatarNoah2015-09-18
Boss就是主管口語化的稱呼方式 有沒有看過NCIS啦
Harry avatarHarry2015-09-22
cost down 跟節約成本算母音就知道前面好念