接翻譯的案子 - soho

Table of Contents

我有在JCASE找英文翻譯的案子
但發案方都會丟一些試翻譯的下來給我們做做看
五天後寄回
說好聽點是看你合不合適
但我仔細想想 這樣不就也幫他們翻譯了一些東西 還免費的嗎?

怕一直這樣幫他們翻譯 到最後卻說不用我了~~~
免錢的真好用~~用過即丟

請問大家有這樣的問題嗎?
謝謝!

--

--

All Comments

Olga avatarOlga2008-11-10
我也有遇到翻譯公司丟來的試譯文
都接近十頁,有夠誇張的
Edwina avatarEdwina2008-11-12
有那麼多閒時間幫他們試譯 還不如自己去接案子
而且也不是試譯了以後就一定會固定有CASE可以做
Andy avatarAndy2008-11-14
接case前先試譯是常態,只是要注意試譯的量
另外,翻譯問題可參考translator版喔
Rosalind avatarRosalind2008-11-19
10頁太誇張了@@我接日文的大都給2頁左右試譯(出版社)
Madame avatarMadame2008-11-21
那請問三頁(每頁大約一半A4)的醫療化學試譯 正常嗎
Bethany avatarBethany2008-11-25
三頁之內都算正常(最好不要超過1000~1500字), 三頁以上就
太誇張了...表示案主有心要吃定你
William avatarWilliam2008-11-26
不能光看試譯頁數,也要參考全文的總頁數,假如是幾百頁的
Wallis avatarWallis2008-12-01
書,試譯個幾頁也還算合理
Mia avatarMia2008-12-04
但是試譯內容根本與他徵譯者的CASE八竿子打不著