繁體字地名 - 大陸工作

Table of Contents



大陸的地名常在很多場合以繁體字表示(招牌、新牌樓、車站、網站、logo...etc.)

但因有的簡化字對應不只一個繁(正)體字

所以有時在不同場合會有莫衷一是的情形 連我們台灣人也不是很確定原來繁體寫法

今天亂晃時剛好看到民國時期的中國全圖

這對地名的繁體分歧應是最正確的參考來源吧

http://blog.boxun.com/hero/xsj6/36_1.shtml (閩)
http://blog.boxun.com/hero/xsj6/45_1.shtml (蘇)

原來我生活多年的"昆山"、"龙岩"的正確繁體寫法是"崑山"、"龍巖"

之前我都寫錯用錯了!!

雖說以前國中課本都有背過每個省的地圖(曝年紀!)

但除了大城大河大山以外壓根不會注意到一些小縣市 尤其是崑山龍巖

而崑山、龍巖有些地方的官網、機構招牌雖然也有用錯的情形

但有的單位卻是正確的(給這些機構單位拍拍手)

這民國地圖倒是可提供給有興趣知道或工作用得到的臺幹朋友們參考~

http://blog.boxun.com/hero/xsj6/


--

All Comments

Dorothy avatarDorothy2012-09-25
我第一次被大陸同事更正的就是瀋陽 真令我不解
Christine avatarChristine2012-09-26
長知識推!
Ursula avatarUrsula2012-09-28
我也被更正瀋陽
Hardy avatarHardy2012-10-02
我也搞不懂 簡化的沒道理
Anonymous avatarAnonymous2012-10-03
大陸現在用:沈陽.....
Selena avatarSelena2012-10-04
瀋陽還好吧 我被更正我的姓欸 (翻桌)
我真不懂為什麼簽名也要求我要簽簡體字..
Hamiltion avatarHamiltion2012-10-08
以我的觀點,簡體字的那個字並不是我的姓..
Leila avatarLeila2012-10-09
我也是被更正我的姓,不過我根本不鳥
Sarah avatarSarah2012-10-14
上海松江 => 鬆江
Kristin avatarKristin2012-10-16
雖然會寫簡體字但都寫繁體(挺) 大陸人說簡體字降低
小孩壓力!? 這是哪招XD
Faithe avatarFaithe2012-10-20
推~其實待久了用龙岩比較習慣,突然看到龍巖會不知道是哪?
Hedwig avatarHedwig2012-10-22
靈骨塔
Bethany avatarBethany2012-10-25
請說"正體字" 不要再講繁體字了
Quintina avatarQuintina2012-10-29
其實繁體字有時也會為繁而繁,用正體字就好了.....
不過我第一次在電視上看到00縣的時候還真的蠻傻眼的.....
James avatarJames2012-11-01
"零陵"