美國研究所SOP潤稿/寫作建議 - 翻譯

Table of Contents

[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

[必]工 作 量:600字以內,最少530(請載明字數或估算大約總字數。違者直接刪文)
[必]工作報酬:2元/字,若遇高手價格可再調高
[必]涉及語言:英文
[必]所屬領域:翻譯學科
[必]文件類型:SOP
[必]截 稿 日:1/30
[必]應徵期限:1/28 13:00
[必]聯絡方式:站內信
[必]付費方式:交稿後1天內付清
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:希望是有成功申請上國外研究所的強者,我的問題不在於英文,
而是我不確定到底我這樣寫SOP好不好。
希望是對寫SOP特別有心得的強者,托福寫作29或30分

[選]參考段落:

我提供我SOP的開頭以及第二段第一句,希望應徵對象能夠就開頭跟第二段第一句
評論這樣的寫作方式如何,轉折是否順暢等等略提出意見。

When I was in college,
the last thing that I wanted to do is to become a translator
or to go into the business.
I thought I was breaking some sort of a “stereotype”.
That is, where I’m from,
people tend to think that someone studies English can only become
either a translator or an English teacher.

Years later, I accidentally took up translation as a profession,
and I have loved every second of it.


[選]試 譯 文:應該就是上面這段?
[選]其他事項:有點急,以為自己可以處理,但發現好像應付不來?
歡迎有空的強者寄信,價錢誠可議。感謝!


──────────────────────────────────────

--

All Comments

Jessica avatarJessica2015-01-30
果真好多高手來信!謝謝大家!案件洽談中!