英文問題... 要寫信給客人.. - 國貿工作討論

Table of Contents

※ 引述《amork (Ken)》之銘言:
: 各位好~ 小弟在五月份加入國貿業 @@
: 最近開始要寫信給外國客戶....
: 是這樣的,六月份的時候 美國客戶剛好有櫃要出, 於是就寫信請我們把好的貨物
: 先出給他, 他再根據我們提供的 Invoice 付款~ 小弟我...在Invoice的項目跟
: 單價都寫對, 就是在tatal amount的地方寫錯... USD3361 寫成USD3250...
: 對方的會計部門是依據我提供的Invoice付款... 所以只匯了USD3250...
: 現在要把Invoice跟 Packing List的正本用EMS寄到美國, 順便寄信給客戶
: 告知對方, 短少的USD111, 請於下次出貨的時候, 跟下次的貨款一併匯過來...
: (客戶是依據每次出貨的金額匯錢...)
: 我完全沒頭緒要怎麼寫...匯款 短少 這些字都不知道怎麼寫...也不知道用法..
: 有大大願意打一下給我參考嗎......感激不盡...
: 用法請盡量客氣一點. 之前經理覺得我寫信的口氣太直接了...

感謝網友們的熱心協助 還有人專程寫信給我 @@

以下就把寫給客戶的信 PO出來給各位看 @@

Please kindly be advised that we will send the Original Invoice

and Packing list by EMS. The track Number is XXXXXXXXXXXX

Meanwhile,because the mistake I made in the Invoice,it's cause

you remit USD8058 to XXXX(公司名).

In fact,the correct payment should be USD8169, I apolozine again

for the inconvenience may cause you.

Please kindly remit the payment of USD111 with next shipment,

thanks for your kindly help.

Best Regards

大致上就是這樣 @@~ 寫出來給各位版友看看 謝謝~

--

All Comments

Belly avatarBelly2010-07-23
怎麼錯了那麼多
Erin avatarErin2010-07-27
還OK啦~我現在寫信都會用kindly,自以為很委婉XD
Agnes avatarAgnes2010-07-31
有幾個地方文法有點怪
Agnes avatarAgnes2010-08-05
這個理由會被客戶接受嗎?
Jack avatarJack2010-08-09
道歉信結尾用"Truly, "比較OK?
Rae avatarRae2010-08-13
寫信的時候可以想想如果你是客戶,看到這封信會有什麼想法
Hamiltion avatarHamiltion2010-08-17
Apology unaccepted...
Dora avatarDora2010-08-22
樓上說出客人的OS!!
Ingrid avatarIngrid2010-08-26
感覺太多kindly. 我會儘量同一封信不要出現太多重覆單
字~感覺會很頭暈@@..同義但不同單字..給你參考