請問一個英文材料名稱 - 土木

Table of Contents

最近在翻譯文獻

看到一個undesirable material

要怎麼翻這個字比較好?

下面的是原文:
For weak foundations, use of stage construction, foundation strengthening, or
excavation of undesirable material may be more economical than using flat slopes
or stability berms.

以下這是我翻的,如果翻的不太好也請大家指正謝謝,

??部份是我不知道如何翻譯!

berm在土木中有更好的翻譯嗎?因為手邊沒有土木專業字典所以沒辦法確定!謝謝

翻譯:對脆弱的基礎而言,階段性的建造,基礎的加強或挖掘??材料比使用平坦的坡度或
穩定的狹道更來得經濟。

--

All Comments

Eartha avatarEartha2009-03-25
建議把前後文也一起貼上來 會比較好翻譯喔
Carol avatarCarol2009-03-25
berm 在公路交通專有名詞翻譯為「戧堤」
Rosalind avatarRosalind2009-03-28
這份文章的第二段就說明了什麼是 undesirable material
Sandy avatarSandy2009-03-31
berm 是拿來壓坡趾 有穩定的作用
Steve avatarSteve2009-04-01
對於軟弱地質,採用分段式施工來強化地基或挖除劣土
Oscar avatarOscar2009-04-02
可能比用緩坡或戧堤護坡來的經濟。
Jacob avatarJacob2009-04-03
大家都好專業 @@""
Regina avatarRegina2009-04-06
999正解