請問大家在商用英文上是否有遇過這兩種名詞?
我們和台灣公司(簡稱A) 以及他們位在國外的分公司(簡稱B) 進行交易
現在提到合約問題,對方回應是說
A公司是跟我們簽 on-shore contract
B公司是跟我們簽 off-shore contract
請問這該怎麼用中文解釋比較好?
基本上我有先查了一下,不過翻起來怪怪的...
off-shore contract: 離岸合約?境外合約?
再請板上大大釋疑了,謝謝。
--
我們和台灣公司(簡稱A) 以及他們位在國外的分公司(簡稱B) 進行交易
現在提到合約問題,對方回應是說
A公司是跟我們簽 on-shore contract
B公司是跟我們簽 off-shore contract
請問這該怎麼用中文解釋比較好?
基本上我有先查了一下,不過翻起來怪怪的...
off-shore contract: 離岸合約?境外合約?
再請板上大大釋疑了,謝謝。
--
All Comments