關於fowarder的trouble? - 國貿工作討論

By Damian
at 2007-01-04T11:51
at 2007-01-04T11:51
Table of Contents
※ 引述《izzuo (很無聊的版耶)》之銘言:
: The company that deal with the UK side of our imports from the Dock are
: called Transglobal.
: They are not nominated by us as we then use a more reliable and efficient
: company to deliver to us.
: The last delivery that we received today (thank you very much - all was in
: order as usual!) was a logistical nightmare with Transglobal delaying our
: delivery by over 5 working days which meant that we had 2 major customers
: cancel their pre-Christmas orders.
: I have asked this of you before but I would like to try again. I have
: attached Genesis's contact telephone number and they have said that they will
: match your current rates given by Transglobal Taiwan agents.
: All I can ask is that you give them a call and see whether it is cost
: efficient for you to move to them as it would be very beneficial for us, not
: in terms of cost but time wasting.
: Many thanks
: -------------------------------------------------------------------------
: 這是今早我收到客人的信,我想是uk那方面的forwarder造成我們的貨物delay,
: 所以客人要我打到台北的這間genesis forwarder去做溝通,
: 我看起來客人是希望我們要去協調以後不要delay是嬤?
: 另外有一句 "match your current rates given by Transglogal Taiwan"
: 這句我不太懂了,這是什麼意思?
: 謝謝各位前輩了,我目前仍然是業務菜鳥一隻~"~
你客人想要你們試看看轉由Genesis 出貨, 因為他認為Genesis
的出貨效率比較好, 而不是價錢的問題.
他已經幫你協調好, Genesis 會給你們現在TransGlobal 一樣的價錢.
簡單說, 你客人認為Genesis 比TransGlobal 好,
但要用那個forwarder 應該是你們的決定 (我猜運費是賣方付),
所以他才希望徵詢你們的同意.
所以你們這裏就要看你們在TransGlobal 跟Genesis 之間如何選,
因為在英國可能你客人喜歡Genesis,
但在台灣不表示Genesis 就會跟你們配合好.
--
: The company that deal with the UK side of our imports from the Dock are
: called Transglobal.
: They are not nominated by us as we then use a more reliable and efficient
: company to deliver to us.
: The last delivery that we received today (thank you very much - all was in
: order as usual!) was a logistical nightmare with Transglobal delaying our
: delivery by over 5 working days which meant that we had 2 major customers
: cancel their pre-Christmas orders.
: I have asked this of you before but I would like to try again. I have
: attached Genesis's contact telephone number and they have said that they will
: match your current rates given by Transglobal Taiwan agents.
: All I can ask is that you give them a call and see whether it is cost
: efficient for you to move to them as it would be very beneficial for us, not
: in terms of cost but time wasting.
: Many thanks
: -------------------------------------------------------------------------
: 這是今早我收到客人的信,我想是uk那方面的forwarder造成我們的貨物delay,
: 所以客人要我打到台北的這間genesis forwarder去做溝通,
: 我看起來客人是希望我們要去協調以後不要delay是嬤?
: 另外有一句 "match your current rates given by Transglogal Taiwan"
: 這句我不太懂了,這是什麼意思?
: 謝謝各位前輩了,我目前仍然是業務菜鳥一隻~"~
你客人想要你們試看看轉由Genesis 出貨, 因為他認為Genesis
的出貨效率比較好, 而不是價錢的問題.
他已經幫你協調好, Genesis 會給你們現在TransGlobal 一樣的價錢.
簡單說, 你客人認為Genesis 比TransGlobal 好,
但要用那個forwarder 應該是你們的決定 (我猜運費是賣方付),
所以他才希望徵詢你們的同意.
所以你們這裏就要看你們在TransGlobal 跟Genesis 之間如何選,
因為在英國可能你客人喜歡Genesis,
但在台灣不表示Genesis 就會跟你們配合好.
--
Tags:
國貿
All Comments

By Jack
at 2007-01-05T10:53
at 2007-01-05T10:53
Related Posts
機械品牌代理

By Sarah
at 2007-01-04T11:34
at 2007-01-04T11:34
中東地區的信用狀

By Ingrid
at 2007-01-04T00:59
at 2007-01-04T00:59
請問有人收到國貿大會考的合格證照了嗎?

By Genevieve
at 2007-01-03T22:46
at 2007-01-03T22:46
機械品牌代理

By Megan
at 2007-01-03T17:45
at 2007-01-03T17:45
請問iti錄取筆試考什麼?

By Noah
at 2007-01-03T14:15
at 2007-01-03T14:15