可以請問這段英文的翻譯嗎~?!.我是國貿 … - 國貿工作討論

Table of Contents

我也是這樣翻..>.<..
可是被老闆罵...因為英國那邊回信來說我誤會了..

他們的意思是貨好了..要等我們的T/T
不然商品可能會不見什麼的...

唉...剛上班兩天就出槌...
現在公司都沒國貿的..我是個全部都部會的新手..
超怕被罵死的...>.<....




※ 引述《gigiucs (股大爺~ 我很乖)》之銘言:
: ※ 引述《bluesy583 (暱稱是什麼?????!)》之銘言:
: : as title 如題
: : UK do not hold goods at their end
: : with our full capacity at UK production end
: : we are not able to get the replacement within a short
: : period in the event that the original goods are no longer available
: : kindly arrange to have the above shipment collected
: 英國那裡沒有貨
: 現在產品停產了 依據我們在英國的產能 沒有辦法在短期內生產它的替代品
: 所以 請協助備齊上述項目以供出貨
: 大致應該就這個意思吧
: 請高手協助補足囉~

--
http://www.wretch.cc/album/joybaby7368

that's me~~~~~~~~~~

老娘立志要當個賢妻良母!!!!

--

All Comments

George avatarGeorge2007-08-09
寫email請他寫英文啦