今天有譯者版友跟我討論版上一直都有抱著僥倖心態案主賤價發案,這些案子在
被刪除前還是會有譯者聯絡案主,表示願意接案。於是這些案子被刪掉前,案主
也許就收到幾個可以選擇的譯者名單。
在我看來,這些譯者賤價接案會產生惡性循環,畢竟如果案主用賤價發案都可以
找到譯者,為什麼案主還要遵守版規?為什麼案主必須給譯者合理報酬?放在勞
資關係來看,當勞動者集體都這麼積極賤賣勞動時,憑什麼要資方給予合理的工
資報酬?
我自認非常關心譯者的勞動權益,我希望在這個版上的譯者能夠在合理的報酬條
件下,照顧好每一個接手的案件,並自我培力成為專業優秀的譯者。但當一些案
主抱著僥倖心理賤價發案時,還是會有一些譯者搶著要接案。似乎這些譯者只在
乎快速接案搶錢,而不關心這種行為可能造成的惡果,以及對於自己和其他版友
譯者,以及整個譯案版的傷害。
有時候,甚至讓我質疑:如果版上譯者都不在乎版規費率條款對於譯者勞動保障
的意義,那為什麼我(作為版務管理者)還要在乎?如果譯者都不在乎版規最低
費率,搶著接賤價譯案,為什麼我還要嚴格要求案主遵守版規?甚至,為什麼,
我們還需要這個版規費率?
我和smart1988沒有辦法24小時盯著這個版,無法總是在第一時間砍除賤價譯案。
但版上譯者可以主動提醒案主費率規定,可以拒接賤價發案。在我看來,光靠部
分遵守版規的案主是不夠的,譯者集體對於自勞動權益保障的自覺才是更根本,
更重要的。
--
All Comments