我以前是翻譯社的員工~
基本上很多人說政府的案子基本上都會有$2是不存在的!
我們並沒有接過超過2摳的案子!
政府機關也不是慈善企業!
不可能給太高的價錢!
根據朋友的經驗
甚至有的時候
政府給的預算只可以給到每字0.4元
或是
一整本40頁原文法規文
翻完只有800摳~
再說~
有很多人都自稱自己多會翻多厲害!
但是一拿到他們翻譯的就傻眼了!
根本沒有達到他們所說的水準!
語意不通~
專有名詞錯誤!
應該音譯的地方用意譯的!
還有的翻譯員~
先答應要筆譯~
然後中間有別口譯的case就只顧口譯的部份!
把筆譯的丟在一旁~
截稿時間到了交不出來!
給他們通融晚一兩天交還是沒辦法翻完~
到被扣錢了才在那邊哇哇叫說~
為什麼扣那麼多~
所以不要只會說翻譯社給很低啦~
譯者翻譯的水準也要提升才是!
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : 我根這一家公司算是有很長的合作經驗。
: : 老闆娘T@@A人很....@@##
: : 價錢都會弄得很低..每次接到他的電話一律不接case
: : 不過他的妹妹...lynn...是個好人
: : 還有另一位同事maggie..都是好人
: : 會給比較好的價錢
: : 不過總的價錢還是很低
: : 他們公司主要是接政府的案子
: 不要以為接政府的案子錢就很少
: 照中文字計算他們的報價至少也都會有2元
: 不能拿這個當藉口就給譯者很少錢!
: 我是前政府機關職員
: : 他們給客戶報的價錢都很低..想當然爾...給譯者的很低
: : 現在..都不靠翻譯社接case.......
: : 不過想要更了解這家公司...可以寫信來給我
--
基本上很多人說政府的案子基本上都會有$2是不存在的!
我們並沒有接過超過2摳的案子!
政府機關也不是慈善企業!
不可能給太高的價錢!
根據朋友的經驗
甚至有的時候
政府給的預算只可以給到每字0.4元
或是
一整本40頁原文法規文
翻完只有800摳~
再說~
有很多人都自稱自己多會翻多厲害!
但是一拿到他們翻譯的就傻眼了!
根本沒有達到他們所說的水準!
語意不通~
專有名詞錯誤!
應該音譯的地方用意譯的!
還有的翻譯員~
先答應要筆譯~
然後中間有別口譯的case就只顧口譯的部份!
把筆譯的丟在一旁~
截稿時間到了交不出來!
給他們通融晚一兩天交還是沒辦法翻完~
到被扣錢了才在那邊哇哇叫說~
為什麼扣那麼多~
所以不要只會說翻譯社給很低啦~
譯者翻譯的水準也要提升才是!
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : 我根這一家公司算是有很長的合作經驗。
: : 老闆娘T@@A人很....@@##
: : 價錢都會弄得很低..每次接到他的電話一律不接case
: : 不過他的妹妹...lynn...是個好人
: : 還有另一位同事maggie..都是好人
: : 會給比較好的價錢
: : 不過總的價錢還是很低
: : 他們公司主要是接政府的案子
: 不要以為接政府的案子錢就很少
: 照中文字計算他們的報價至少也都會有2元
: 不能拿這個當藉口就給譯者很少錢!
: 我是前政府機關職員
: : 他們給客戶報的價錢都很低..想當然爾...給譯者的很低
: : 現在..都不靠翻譯社接case.......
: : 不過想要更了解這家公司...可以寫信來給我
--
All Comments