關於翻譯的「專案價」 - 翻譯

Table of Contents

近日接到某翻譯公司的藥學報告等文件日翻中的詢問。
原本跟我說的價格是NT 0.5 /sw
需要我除了翻譯外,還需幫忙校稿、做字詞庫。

後來稱,因為該專案字數超過一百萬字,因此不會以原本的翻譯單價計算,而是以專案價
再乘以每位譯者分配的比例計算,計算後,純翻譯的部分,變成約NT 0.3 /sw的單價。

與原先預期差距甚大,又,這是需要藥學專業的翻譯案件。

想請教各位,這個價格您認為合理嗎?

--

All Comments

Connor avatarConnor2016-05-13
個人認為以翻譯為業時,評估價格對自己來說是否可接受
是非常重要的能力,每個人情況不同,可接受的"毛利率"
Aaliyah avatarAaliyah2016-05-17
也不同,這樣的案件還牽涉到是否重複與使用翻譯工具等
Gary avatarGary2016-05-18
與其考慮合理與否,不如考慮您的時間與精力承接此案是否
划算
Enid avatarEnid2016-05-21
當然不合理啊,這樣一小時能賺多少?
Ivy avatarIvy2016-05-26
感謝brookuma與ae867878的提醒與建議,會以此方向再行考量
Candice avatarCandice2016-05-29
醫藥專業只有不到0.5根本血汗.....
William avatarWilliam2016-05-31
不合理!請業主尊重專業!
Lily avatarLily2016-06-04
藥學這種領域不應該是這種價碼喔,也太血汗