1/字_筆_英譯中_數位版權文章_950字_0528 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2014-05-25T20:28

Table of Contents

[必]工 作 量: 1350字
[必]工作報酬: 1/字
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 數位版權
[必]文件類型: 文章
[必]截 稿 日: 5/29
[必]應徵期限: 5/26 但還是希望今天即能徵得
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 確認沒問題後即轉帳
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 因還會再自行整理內容&摘錄,故譯文不要求用詞遣字,意思有到即可!
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:

In order to assure publishers that deposited material could not be used
without due regard to the legitimate commercial and other interests of
rights holders, the 2003 Act contains a clause which prohibits all uses
of deposited material as a default. The clause then goes on to say,
in effect, that the only ways in which deposited material may be used
(i.e. accessed for reading), copied, adapted, lent, transferred or
disposed of, will be the activities explicitly permitted by regulations.
Therefore, unless the regulations contain an explicit link to other
copyright and intellectual property legislation, or they include equivalent
clauses, many of the fair dealing provisions that are available to UK users
under copyright law for other copies of a publication will not be available
to users for the legal deposit copy or copies.


[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)

--
Tags: 翻譯

All Comments

2.5/字_筆_中譯英_講稿_4108_20140523急件

Yuri avatar
By Yuri
at 2014-05-22T22:57
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

1.5/字_筆_中譯英_PPT稿_170字_20140523

Elma avatar
By Elma
at 2014-05-22T15:11
[必]工 作 量: 170字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬: 1.5/字 *170 = 255 [必]涉及語言: 中譯英 [必]所屬領域: 影像處 ...

1.3/字_筆_中譯英_研討會_654字_20140522

Gary avatar
By Gary
at 2014-05-22T00:53
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────� ...

交大管科所蔡璧徽老師誠徵英文翻譯

Oscar avatar
By Oscar
at 2014-05-22T00:07
────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名: (若為個人徵求性質,請填「個人徵求」� ...

1.5/字_中譯英_論文摘要_1347字

Poppy avatar
By Poppy
at 2014-05-21T23:34
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────�� ...