翻譯 - 翻譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2019-01-31T11:34

Table of Contents


──────────────────────────────────────
[必]企業/組織全名: 孚創雲端
[必]統一編號: 24771111
[必]負 責 人: 周延鵬
[必]地  址: 114台灣台北市內湖區基湖路32號6樓
[必]電  話: +886-2-7733-0277
[選]傳  真:
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]全/兼職:兼職個人、專譯翻譯社也可
[必]涉及語言:英翻中 中翻日
[必]所屬領域:會涉及到一點點專利領域的專有名詞
[必]報酬計算:1~1.5/字 依照品質可能更高
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:依照試翻的成果決定,試閱的自數費用確定配合後會補上
[必]應徵期限:ASAP
[必]聯 絡 人:Bob
[必]聯絡方式:[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:
試譯
This range encompasses everything from the minority “patent trolls” that
are disproportionately well known in popular culture to the majority of
legitimate NPEs that are not as well known to the public.
Since NPEs, generally speaking, seem to be so widely misunderstood, this blog
post will examine some of the benefits that “non-troll” NPEs can provide.
To begin with, universities, research institutes, and pure R&D companies,
which produce no products, are a type of NPE that can provide a variety of
useful benefits. Chief among these is new innovation and new technology. It’
s not surprising that some of the world’s most important innovations have
come from this type of NPE, and it should also come as no surprise that these
NPEs are a valuable source of patent licenses and investment.
Next, certain types of NPEs, especially professional NPEs, provide a
different kind of benefit. As opposed to the research-centered NPEs mentioned
above, these NPEs do not have any of their own research capabilities.
Instead, they help patent owners to maximize value, in particular sales
revenue, royalty revenue, and IP financing.

--
Tags: 翻譯

All Comments

David avatar
By David
at 2019-01-31T14:58
必須要同時會英翻中以及中翻日嗎?只會中翻日可不可以?

推薦Thejust中翻英

Joe avatar
By Joe
at 2019-01-31T11:29
帳號:Thejust 評價:超正評!! 事由: 1.非常有耐心,好溝通,迅速回應,願意花時間了解對方的期待與需求 2.對於急件,能夠在預定時間內快速完成翻譯 3.� ...

俄譯中, 11頁A4(商業類)

Anthony avatar
By Anthony
at 2019-01-30T23:36
[必]工 作 量: 匯款水單*1+公司登記*10頁a4 [必]工作報酬: 0.9/字(以俄文計) [必]涉及語言: 俄譯中 [必]所屬領域: 商業 [必]文件類型: 商業 [必]截 稿 � ...

中譯日_商用email_266字_

Una avatar
By Una
at 2019-01-29T00:02
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────� ...

1.5/字_筆_中譯日_一般_約800字_0301代PO

Ethan avatar
By Ethan
at 2019-01-26T23:35
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...

論文摘要/中翻英

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-01-23T14:07
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────� ...