alzoe 筆譯 英/日翻中 生醫領域 - 翻譯

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]前次自介:初次
[必]工作身分:兼職筆譯
[必]服務內容及費率:依板規
[必]擅長領域:生醫領域文書/臨床醫學報告/生醫期刊論文
[必]擅長類型:論文/文件/投影片潤稿
[必]試  譯:可/100~200字
[必]聯絡方式:站內信/E-mail [email protected]
[選]聯絡時間:皆可
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:台灣大學獸醫學系畢/日本岐阜大學獸醫博士課程 畢業
[必]翻譯經歷:日藉教授至台灣演講之中文PPT潤稿 (日→中)
台灣烏骨雞之肉質特色與調理手冊(行政會農委會出版) (中→日)
[選]工作經歷:臨床獸醫師(台灣)
岐阜大學特別協力研究員
長庚醫院幹細胞與轉譯癌症研究所博士後研究員
[選]翻譯證照:
[選]語言證照:TOEFL-CBT 240/300 (2006) / JLPT(舊制)2級(2009)
[選]其他證照:獸醫師執照
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:

我從大學時代開始,就因為學業上的需求,
  累積了大量閱讀並翻譯生醫領域期刊及教科書的經驗。

  在日本留學的期間,長年處於全日文的研究環境中,
  接觸了大量的日文期刊及專業書籍,並多次參加以日文舉行的學術研討會。
  除了日文以外,留學期間我也曾經以英文撰寫學術論文並投稿至SCI期刊。
  我的專長是臨床獸醫學,研究的題目包含了人畜共通傳染病,以及寄生蟲病學,
  (特別是原蟲疾病如弓蟲症及瘧疾等)。
  同時我對基礎免疫學也有相當程度的熟悉。

  除了專業領域外,我也喜歡閱讀英日文的雜誌及文章。
  另外我也喜歡寫文章自娛,對於用字遣詞也有一定的敏感度及要求。
  希望我的專業能力能夠對您有幫助,也請您多多指教。
    
[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────

--
  ●/
◣◢◣ ꄠ ꄠ  http://alzoe.blogspot.jp/ <
██◤ \●/"◢███◢███◢███◢███ ︶)
◥◤ ███▋◢█████▌███▊o ▃█
●/ || ███▋◢██◤ ████████  ▆██
/︽ █ ◥██◤◥███◥███◥███ by smallcoonꬊ
--

All Comments

Mary avatarMary2014-05-07
同校非本科推!
Bennie avatarBennie2014-05-09
樓上系館在隔壁(握手)
Madame avatarMadame2014-05-11
XD 真的在隔壁 但沒踏進去過 哈