double0077_校稿/潤稿 中翻英 學術論文 - 翻譯

Table of Contents

※ 注意事項:

1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。
  2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。

──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ─────────

※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
      (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職/筆譯
[必]服務內容及費率:照版上規定
[必]擅長領域:宗教 英美文學 翻譯理論 流行文化
[必]擅長類型:中翻英文章校稿 英文文章/自傳潤稿 學生電影字幕翻譯
[必]試  譯:可接受 500字以內
[必]聯絡方式:e-mail [email protected]
[選]聯絡時間:
[必]翻譯經歷:從大學時代開始兼職 已有超過五年筆譯經驗
[選]工作經歷:現為虹源翻譯和HBO自由譯者
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我純粹興趣
[選]翻譯作品:近期作品:電影Ticking Clock, Kaleidoscope, Hindenburg
(很不幸地以上都屬爛片 被HBO丟到Cinemax去播 有看的朋友 我跟你鞠躬)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明:基本上我會負責中文部份 檢查譯文是否有完整表達原文的意思
──────────────────────────────────────

--

All Comments