翻譯依據韓國消費水準,中翻英/英翻中價碼 - 翻譯Susan · 2011-11-18Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 由進板畫面大略曉得台灣翻譯的價碼, 但想請問如果是在消費水準較高的韓國, 中翻英/英翻中的價碼又該如何估算呢? 希望有專業板友可以幫我解答 謝謝!!:) -- 翻譯All CommentsVictoria2011-11-20這個問題我問過在台韓國人,韓翻中ㄧ個字最少要6元起~Genevieve2011-11-25補充一點,很多韓國人英文不太好唷! 很多人都這麼說..Valerie2011-11-28恩 但我是問中翻英/英翻中的價碼唷,只是我人剛好在韓國:)Noah2011-11-30在你今來的板頁就有寫各類的價碼了~Jessica2011-12-02需考量當地物價水準,進版畫面的價碼並非四海皆準吧Dorothy2011-12-06韓國人英文比台灣平均水準高喔,可以參考大前研一新書Michael2011-12-09我覺得沒有耶= = 韓國人自己都覺得沒有他們會考試 但是口語真的很差<-韓國朋友很多+在韓國交換過Mason2011-12-12英文好的只有一小部分 而那個小部份比台灣更小Belly2011-12-15我覺得至少要有台灣兩倍耶,譯者自己能接受的價格就好Lucy2011-12-20謝謝justblue的回答:)希望有更多人提供意見,這樣我比較好Harry2011-12-20拿捏Gary2011-12-21原po在韓國的話去韓國網站打翻譯社就可以搜尋到行情囉Related Posts英國人 潤稿 學術論文修改東京有明展覽館日文口譯 2012/3/6~3/920.9/字_筆_英譯中 文學相關_1000字復健醫學期刊譯者想從翻譯作起
All Comments