依據韓國消費水準,中翻英/英翻中價碼 - 翻譯

Table of Contents



由進板畫面大略曉得台灣翻譯的價碼,

但想請問如果是在消費水準較高的韓國,

中翻英/英翻中的價碼又該如何估算呢?

希望有專業板友可以幫我解答 謝謝!!:)


--

All Comments

Victoria avatarVictoria2011-11-20
這個問題我問過在台韓國人,韓翻中ㄧ個字最少要6元起~
Genevieve avatarGenevieve2011-11-25
補充一點,很多韓國人英文不太好唷! 很多人都這麼說..
Valerie avatarValerie2011-11-28
恩 但我是問中翻英/英翻中的價碼唷,只是我人剛好在韓國:)
Noah avatarNoah2011-11-30
在你今來的板頁就有寫各類的價碼了~
Jessica avatarJessica2011-12-02
需考量當地物價水準,進版畫面的價碼並非四海皆準吧
Dorothy avatarDorothy2011-12-06
韓國人英文比台灣平均水準高喔,可以參考大前研一新書
Michael avatarMichael2011-12-09
我覺得沒有耶= = 韓國人自己都覺得沒有
他們會考試 但是口語真的很差
<-韓國朋友很多+在韓國交換過
Mason avatarMason2011-12-12
英文好的只有一小部分 而那個小部份比台灣更小
Belly avatarBelly2011-12-15
我覺得至少要有台灣兩倍耶,譯者自己能接受的價格就好
Lucy avatarLucy2011-12-20
謝謝justblue的回答:)希望有更多人提供意見,這樣我比較好
Harry avatarHarry2011-12-20
拿捏
Gary avatarGary2011-12-21
原po在韓國的話去韓國網站打翻譯社就可以搜尋到行情囉