Re: 歪果人真的看得懂這樣的英文嗎? - 工程師

Table of Contents

※ 引述《mianxiid (mian xi i d)》之銘言:
: 有時候真的很懷疑,公司的歪果仁員工真的看得懂這樣的英文公告嗎?
: 中文: 到任一印表機刷卡取件
: 英文: Brush employee card from any Printers to get documents
: 刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over ....
: 就是沒看過 brush...
: 其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順...
: 例如一般員工識別證就叫 badge
: any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數.....
: 中文: 點選”新增印表機”按鈕
: 英文: Push “Add a Printer” Button
: 一般不是用 click 嗎?



其實 刷卡這字在台灣是慣用字

現在很多是感應的 很多人也稱刷卡

在台灣 結帳會問你刷卡還是付現

英文只會問 cash or credit

也就是說 其實刷這動作不是重點

而是要獲得授權

所以你這句我覺得 應該翻成

Get your documents from any one of printers with your employee card for author
ization


--

All Comments

Christine avatarChristine2016-06-04
=翻譯大賽宣布開始=
Damian avatarDamian2016-06-09
刷本身就是一個腦詞 刷副本根本呵呵
Gilbert avatarGilbert2016-06-10
刷副本XDD 有搓到我笑點
Connor avatarConnor2016-06-11
其實在印表機旁寫 Get your documents with your empl
oyee card,這樣就可以了,看不懂歪國人回家吧
David avatarDavid2016-06-14
後面的your可以省略
Puput avatarPuput2016-06-18
刷存在感...
Selena avatarSelena2016-06-22
就因為以前的信用卡都要刷磁條所以叫成刷卡啊..要不然看現
在鐵路上跑的車還有幾台有火的?
Faithe avatarFaithe2016-06-22
翻譯要做到信達雅其實是相當不簡單的,很多文化上的差異都
Lucy avatarLucy2016-06-25
put your card and print your fucking document就好了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-06-27
推樓上翻譯 歪果人應該會踹printer
Faithe avatarFaithe2016-07-01
print your card and fucking the document
Olive avatarOlive2016-07-03
重點是 就算式感應的 很多人還是有"刷"這個動作 ...
Noah avatarNoah2016-07-07
Cash or Check.....
Emily avatarEmily2016-07-08
刷肛門