一些交易條件的中翻英 - 國貿工作討論
By Quintina
at 2009-06-08T21:22
at 2009-06-08T21:22
Table of Contents
我要在proforma invoice上註明一些交易條件
請幫我翻成國貿慣用的術語:(附上我自己試譯部分)
1.付款方式:50%訂金,收到提單副本後付清餘款。
payment: 50% T/T deposit and the balance after receiving the copy of B/L
2.交期:收到訂金30%後,四個星期。
lead time: 4 weeks after receiveing 30% deposit.
3.數量:出貨數量以實際生產數量為準。
quantity: the final quantity submit to the actual quantity of production
這裡的交期應該是lead time,指貨物生產完畢的時間
(delivery time應是指貨物送到對方手上的時間)
另外,我看到的這個付款條件:
Payment condition:By T/T prior after shipment
是指出貨前先電匯貨款嗎?
那應該是 By T/T prior to shipment 才對,不是?
還是另有所指?
希望各位幫忙!!
謝謝了!!
--
If there is nothing left to burn, you have to set yourself on fire.
--
請幫我翻成國貿慣用的術語:(附上我自己試譯部分)
1.付款方式:50%訂金,收到提單副本後付清餘款。
payment: 50% T/T deposit and the balance after receiving the copy of B/L
2.交期:收到訂金30%後,四個星期。
lead time: 4 weeks after receiveing 30% deposit.
3.數量:出貨數量以實際生產數量為準。
quantity: the final quantity submit to the actual quantity of production
這裡的交期應該是lead time,指貨物生產完畢的時間
(delivery time應是指貨物送到對方手上的時間)
另外,我看到的這個付款條件:
Payment condition:By T/T prior after shipment
是指出貨前先電匯貨款嗎?
那應該是 By T/T prior to shipment 才對,不是?
還是另有所指?
希望各位幫忙!!
謝謝了!!
--
If there is nothing left to burn, you have to set yourself on fire.
--
Tags:
國貿
All Comments
By Tom
at 2009-06-09T14:45
at 2009-06-09T14:45
By Enid
at 2009-06-10T08:08
at 2009-06-10T08:08
By Hedda
at 2009-06-11T01:32
at 2009-06-11T01:32
By Kama
at 2009-06-11T18:55
at 2009-06-11T18:55
By Isabella
at 2009-06-12T12:18
at 2009-06-12T12:18
By Audriana
at 2009-06-13T05:42
at 2009-06-13T05:42
Related Posts
L/C special instruction
By Ethan
at 2009-06-08T15:58
at 2009-06-08T15:58
請問哪裡可找到世界港口的地圖(已爬文~~)
By Charlie
at 2009-06-08T14:21
at 2009-06-08T14:21
請幫我看這段英文
By Jack
at 2009-06-08T13:41
at 2009-06-08T13:41
請問哪裡可找到世界港口的地圖(已爬文~~)
By Leila
at 2009-06-08T00:04
at 2009-06-08T00:04
關於運費
By Irma
at 2009-06-07T20:58
at 2009-06-07T20:58