一字2元,英譯中,IT文宣,2880字,急件 - 翻譯
By Susan
at 2017-08-21T01:58
at 2017-08-21T01:58
Table of Contents
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:2880 字
[必]工作報酬:5760 元(可議價)
[必]涉及語言:英譯中
[必]所屬領域:IT
[必]文件類型:文宣
[必]截 稿 日:最晚 8/21 星期一下午六點半
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:[email protected](請看清楚不是gmail)
[必]付費方式:確認案件完成立即匯款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:句子流暢、無翻譯腔、無錯譯,務必準時交案
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:Digital transformation is fast becoming
the norm for organizations of all sizes.
Today’s customers are digitally savvy
and require instant everything, from in-
formation to services to products. Any
organization that doesn’t offer digital
solutions risks losing business to the
competition—it’s a matter of survival
in a highly technological world, where
new competitors can crop up in a matter
of weeks. According to a recent IDC
report, “One-third of the top 20 firms
in industry segments will be disrupted
by new competitors within five years,”
meaning it’s a case of “transform or
perish.”1 The importance of DX initia-
tives for business success is clear, yet
IDC predicts that, by 2018, “70 per-
cent of siloed digital transformation
initiatives will ultimately fail because of
insufficient collaboration, integration,
sourcing or project management.
[選]其他事項:
應徵一律透過email,不須附任何學經歷,但務必附上完整的試譯文,無試譯文絕不考慮
。如果對自身能力有信心,可以跟我談更高的價碼。
如果方便的話,信中請附上 line 或其他聯絡方式,以利案主主動聯繫。
翻譯過程中必須不時跟案主回報+溝通,若翻譯品質不佳可能提前終止(會支付已翻好的
部份費用)。
徵到之後會修改標題。
──────────────────────────────────────
--
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:2880 字
[必]工作報酬:5760 元(可議價)
[必]涉及語言:英譯中
[必]所屬領域:IT
[必]文件類型:文宣
[必]截 稿 日:最晚 8/21 星期一下午六點半
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:[email protected](請看清楚不是gmail)
[必]付費方式:確認案件完成立即匯款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:句子流暢、無翻譯腔、無錯譯,務必準時交案
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:Digital transformation is fast becoming
the norm for organizations of all sizes.
Today’s customers are digitally savvy
and require instant everything, from in-
formation to services to products. Any
organization that doesn’t offer digital
solutions risks losing business to the
competition—it’s a matter of survival
in a highly technological world, where
new competitors can crop up in a matter
of weeks. According to a recent IDC
report, “One-third of the top 20 firms
in industry segments will be disrupted
by new competitors within five years,”
meaning it’s a case of “transform or
perish.”1 The importance of DX initia-
tives for business success is clear, yet
IDC predicts that, by 2018, “70 per-
cent of siloed digital transformation
initiatives will ultimately fail because of
insufficient collaboration, integration,
sourcing or project management.
[選]其他事項:
應徵一律透過email,不須附任何學經歷,但務必附上完整的試譯文,無試譯文絕不考慮
。如果對自身能力有信心,可以跟我談更高的價碼。
如果方便的話,信中請附上 line 或其他聯絡方式,以利案主主動聯繫。
翻譯過程中必須不時跟案主回報+溝通,若翻譯品質不佳可能提前終止(會支付已翻好的
部份費用)。
徵到之後會修改標題。
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Michael
at 2017-08-23T13:21
at 2017-08-23T13:21
Related Posts
1.7 /字_筆_中譯英_文創園區文章_10000字
By David
at 2017-08-19T13:43
at 2017-08-19T13:43
法律短文 0.5/字_英譯英_1500字
By Anonymous
at 2017-08-19T01:56
at 2017-08-19T01:56
2/字_筆_中譯英_論文摘要_620字_20170817
By Sarah
at 2017-08-19T00:56
at 2017-08-19T00:56
1.5/字_筆_中譯韓_書信_700字_20170818
By Queena
at 2017-08-17T20:12
at 2017-08-17T20:12
2/字_筆_中譯韓_書信_200字_20170818
By Linda
at 2017-08-17T16:29
at 2017-08-17T16:29