一點英文翻譯的問題 - 國貿工作討論

By Ingrid
at 2010-07-31T22:25
at 2010-07-31T22:25
Table of Contents
HI
剛好有機會可以回,我常寫這個
Please advise us that your assigned forwarder agnet's info in Taiwan by
return, thank you.
We'd like to know that your cooperated forwarder's info (company name,
contact person, telphone, fax...etc), please advise!
...之類的 看你的組合囉!
※ 引述《eyebling (閃亮亮)》之銘言:
: 請問一下跟公司所合作的公司 與forward的名稱與聯絡方式是?
: 可以翻成
: What name and relation of coperation and forward that cooperate with you?
: 翻起來好像怪怪的~
--
剛好有機會可以回,我常寫這個
Please advise us that your assigned forwarder agnet's info in Taiwan by
return, thank you.
We'd like to know that your cooperated forwarder's info (company name,
contact person, telphone, fax...etc), please advise!
...之類的 看你的組合囉!
※ 引述《eyebling (閃亮亮)》之銘言:
: 請問一下跟公司所合作的公司 與forward的名稱與聯絡方式是?
: 可以翻成
: What name and relation of coperation and forward that cooperate with you?
: 翻起來好像怪怪的~
--
Tags:
國貿
All Comments

By Damian
at 2010-08-02T17:46
at 2010-08-02T17:46

By Rae
at 2010-08-04T13:06
at 2010-08-04T13:06

By Margaret
at 2010-08-06T08:27
at 2010-08-06T08:27

By Queena
at 2010-08-08T03:47
at 2010-08-08T03:47

By Mary
at 2010-08-09T23:08
at 2010-08-09T23:08

By Liam
at 2010-08-11T18:28
at 2010-08-11T18:28

By Skylar Davis
at 2010-08-13T13:49
at 2010-08-13T13:49
Related Posts
貼紙的供應商

By Kama
at 2010-07-30T01:31
at 2010-07-30T01:31
惹毛熟客人...

By Thomas
at 2010-07-30T01:17
at 2010-07-30T01:17
一點英文翻譯的問題

By Mary
at 2010-07-29T21:07
at 2010-07-29T21:07
把客人訂單給工廠了

By Ivy
at 2010-07-29T18:40
at 2010-07-29T18:40
大陸線 廣州 進口業務

By Donna
at 2010-07-29T15:22
at 2010-07-29T15:22