一點英文翻譯的問題 - 國貿工作討論

Table of Contents

HI

剛好有機會可以回,我常寫這個

Please advise us that your assigned forwarder agnet's info in Taiwan by

return, thank you.


We'd like to know that your cooperated forwarder's info (company name,

contact person, telphone, fax...etc), please advise!


...之類的 看你的組合囉!




※ 引述《eyebling (閃亮亮)》之銘言:
: 請問一下跟公司所合作的公司 與forward的名稱與聯絡方式是?
: 可以翻成
: What name and relation of coperation and forward that cooperate with you?
: 翻起來好像怪怪的~

--

All Comments

Damian avatarDamian2010-08-02
我覺得原原po要問的應該是1.跟公司合作的公司 2.forwarder
Rae avatarRae2010-08-04
大家的回文都沒有說到第一項
Margaret avatarMargaret2010-08-06
覺得他原意是與公司合作的forwarder!而不是跟公司合作公司
Queena avatarQueena2010-08-08
有一個單字叫做logistic..通常幫客戶理貨,集貨都可用~
Mary avatarMary2010-08-09
而FORWARDER,只是單純指"幫忙安排班機,船班",稱之貨代
Liam avatarLiam2010-08-11
這兩個名稱~對岸很常搞混在一起~
Skylar Davis avatarSkylar Davis2010-08-13
然而有些比較有規模的貨代,附帶也會有幫忙理貨,報關的服務