中翻英 海報設計理念 - 翻譯
By Gary
at 2015-09-04T12:57
at 2015-09-04T12:57
Table of Contents
※ 注意事項:
1. 本文格式供企業、組織、個人長期或短期固定聘僱人員使用。
2. 單一文件、譯案請選用[筆譯][口譯][潤稿]發文格式。
2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。
──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ─────────
──────────────────────────────────────
[必]企業/組織全名: (若為個人徵求性質,請填「個人徵求」,以下4項免填)
[必]統一編號:
[必]負 責 人:
[必]地 址:
[必]電 話:
[選]傳 真:
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:翻譯
[必]全/兼職:兼職
[必]涉及語言:中翻英
[必]所屬領域:設計相關
[必]報酬計算:一字2元
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:可以幫助翻譯/限今天
[必]應徵期限:今天11點前
[必]聯 絡 人:蕭先生
[必]聯絡方式:站內信後手機聯繫
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:
翻譯內容如下
此海報表現台北世界設計之都主題,海報運用字體將DESIGN和TAIPEI做單一字母的漸變,
訴求DESIGN已融入成為台北的一部分,表現出設計就是台北,台北就是設計的畫面意涵,
而字母漸變的線條,刻意形成的立體結構,則呼應城市建築的意象,另一方面層層不斷推
疊形成design字母,則表現出藉由設計不斷提昇的城市概念,也呼應臺北市世界設計之都
的核心訴求-「Adaptive City 不斷提昇的城市」
--
1. 本文格式供企業、組織、個人長期或短期固定聘僱人員使用。
2. 單一文件、譯案請選用[筆譯][口譯][潤稿]發文格式。
2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。
──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ─────────
──────────────────────────────────────
[必]企業/組織全名: (若為個人徵求性質,請填「個人徵求」,以下4項免填)
[必]統一編號:
[必]負 責 人:
[必]地 址:
[必]電 話:
[選]傳 真:
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:翻譯
[必]全/兼職:兼職
[必]涉及語言:中翻英
[必]所屬領域:設計相關
[必]報酬計算:一字2元
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:可以幫助翻譯/限今天
[必]應徵期限:今天11點前
[必]聯 絡 人:蕭先生
[必]聯絡方式:站內信後手機聯繫
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:
翻譯內容如下
此海報表現台北世界設計之都主題,海報運用字體將DESIGN和TAIPEI做單一字母的漸變,
訴求DESIGN已融入成為台北的一部分,表現出設計就是台北,台北就是設計的畫面意涵,
而字母漸變的線條,刻意形成的立體結構,則呼應城市建築的意象,另一方面層層不斷推
疊形成design字母,則表現出藉由設計不斷提昇的城市概念,也呼應臺北市世界設計之都
的核心訴求-「Adaptive City 不斷提昇的城市」
--
All Comments
Related Posts
韓翻中歌詞
By Dora
at 2015-09-01T21:38
at 2015-09-01T21:38
1.4/字_筆_中譯英_履歷_約600字_0905
By Lucy
at 2015-08-31T16:07
at 2015-08-31T16:07
字幕翻譯
By Rae
at 2015-08-31T15:12
at 2015-08-31T15:12
jeffreytao_中英互譯_信件/各領域文案等
By Irma
at 2015-08-31T12:35
at 2015-08-31T12:35
誠徵可用英文聊天的人
By Ina
at 2015-08-31T10:05
at 2015-08-31T10:05