公司要我開LC給客戶的一些翻譯,我是新手 - 國貿工作討論

Table of Contents

公司要我把這段文字翻成英文
可以請教一下大家怎麼翻譯嗎

1.成品外觀包裝與棧板,請以塑合板類為材料

2.成品外觀包裝與棧板,禁止使用實木類為材料

3.如有使用實木類,應在輸出前於輸出國政府檢疫機關監督下進行檢疫處理.
並蓋有符合國際植物防疫措施第十五號(ISPM NO 15)規定章戳(棧板四邊),
否則將遭到檢疫處理銷燬或併同輸入貨品退運之處分(發生之所有費用由貴
方完全負擔)

我的試譯:

1. The product outward packing and the pallet, and please take kinds of
chipboard as the material

2. The product outward packing and the pallet, the prohibition uses the solid
wooden kind for the material

3. If you use the kinds of solid wooden, you shall deal with quarantine under
the supervision of plant quarantine authority of exporting country.

And the product outward packing shall be marked the stamp in accordance
with ISPM NO 15 (nearby four sides of pallet), otherwise the products
will be destroyed or reshipped with the imported commodity on importer's
request.

NOTE: All expenses that take place totally born by you

謝謝大家!!

--

All Comments

Thomas avatarThomas2008-09-10
1. 建議把自己翻的貼上來再請這裡的達人修改
Victoria avatarVictoria2008-09-13
2. 沒有"很難"的專有名詞 如果真不知到但有合作的報關行
可試著問看看
Cara avatarCara2008-09-15
推T大,應該把自己翻的貼上來大家討論,而不是問題丟出來就想
Jacob avatarJacob2008-09-17
大家就給他答案,這樣真的太方便了..
Rosalind avatarRosalind2008-09-19
大家都這樣做的話,板上所有同好都會進步很快說~
Andrew avatarAndrew2008-09-22
3的翻法很怪 在信用狀上沒有YOU這種寫法 只有寫給收狀人是寫
Leila avatarLeila2008-09-24
beneficiary 應該如何如何 建議把you改掉 語氣才會順一點
Odelette avatarOdelette2008-09-26
可以考慮用 Beneficiary statement stating that....
Michael avatarMichael2008-09-29
謝謝大家...我主管也說用YOU不好
Daph Bay avatarDaph Bay2008-10-01
可以考慮用 Beneficiary statement stating that.....
Oscar avatarOscar2008-10-03
請客人開受益者聲明 ~ 如:無木質包裝的受益者聲明
Robert avatarRobert2008-10-06
Beneficiary statement stating that the shipment does
not contain solid wood packing materials.