判決字號的英文譯名 - 律師工作討論
By Andrew
at 2018-06-16T21:28
at 2018-06-16T21:28
Table of Contents
想請問一下,判決字號的英文譯名應該要如何處理
因為最近被客戶所託,要求針對訴訟案件,用英文email簡要說明
但因為有引用到法院判決,想說找一下怎麼英譯,卻發現好像都沒有官方英譯的字號
我看到有些論文(需要附上英文標題或摘要的),多半都是把台上字、判字、訴字
這些字號直接用拼音來翻,想問一下有沒有類似經驗的道長,是否如此處理就可?
--
因為最近被客戶所託,要求針對訴訟案件,用英文email簡要說明
但因為有引用到法院判決,想說找一下怎麼英譯,卻發現好像都沒有官方英譯的字號
我看到有些論文(需要附上英文標題或摘要的),多半都是把台上字、判字、訴字
這些字號直接用拼音來翻,想問一下有沒有類似經驗的道長,是否如此處理就可?
--
Tags:
律師
All Comments
By Joseph
at 2018-06-20T15:30
at 2018-06-20T15:30
By Poppy
at 2018-06-24T09:31
at 2018-06-24T09:31
By Sarah
at 2018-06-28T03:32
at 2018-06-28T03:32
By Sarah
at 2018-07-01T21:33
at 2018-07-01T21:33
Related Posts
很難收的委任費
By Ivy
at 2018-06-16T12:20
at 2018-06-16T12:20
驚!名律師呂秋遠踩倫理紅線 遭律師懲
By Erin
at 2018-06-14T19:33
at 2018-06-14T19:33
lawsnote團購
By Joe
at 2018-06-13T16:33
at 2018-06-13T16:33
通姦罪的二被告是否適合選任同一辯護人?
By Ida
at 2018-06-12T23:42
at 2018-06-12T23:42
台中專長打親權改定的律師
By Mason
at 2018-06-11T16:18
at 2018-06-11T16:18