問一句翻譯"吸收成本" - 國貿工作討論

By Freda
at 2006-02-13T21:24
at 2006-02-13T21:24
Table of Contents
In order to figure out "absorb, cover or bear" which one is closer to
what you wanna mean. I asked one of friend in Canada.
he said "cover" the cost means "include" or "enough pay for it"
ex: USD$5.00 covers the unit price and delivery fee.
"absorb" or "bear" the cost means "be able to deal with that without
being badly affected."
So it depends. If you just wanna clarify the price includes the cost,
"cover" is good. If you wanna focus on the effort you made so that your
customer won't have to pay the extra cost, "absorb" or "bear" is better.
Just for your reference.
※ 引述《LYCH (Time is running out)》之銘言:
: 標題: [問題] 問一句翻譯"吸收成本"
: 時間: Tue Feb 7 12:33:41 2006
:
: 這句話該怎麼說
: 這部分的成本由公司吸收
:
: 謝謝
:
: --
what you wanna mean. I asked one of friend in Canada.
he said "cover" the cost means "include" or "enough pay for it"
ex: USD$5.00 covers the unit price and delivery fee.
"absorb" or "bear" the cost means "be able to deal with that without
being badly affected."
So it depends. If you just wanna clarify the price includes the cost,
"cover" is good. If you wanna focus on the effort you made so that your
customer won't have to pay the extra cost, "absorb" or "bear" is better.
Just for your reference.
※ 引述《LYCH (Time is running out)》之銘言:
: 標題: [問題] 問一句翻譯"吸收成本"
: 時間: Tue Feb 7 12:33:41 2006
:
: 這句話該怎麼說
: 這部分的成本由公司吸收
:
: 謝謝
:
: --
Tags:
國貿
All Comments

By Lucy
at 2006-02-14T21:21
at 2006-02-14T21:21

By Mason
at 2006-02-15T21:19
at 2006-02-15T21:19
Related Posts
JETRO的日語檢定

By Daph Bay
at 2006-02-13T20:47
at 2006-02-13T20:47
有人做國貿的工作後來去進修的嗎?

By Liam
at 2006-02-12T14:42
at 2006-02-12T14:42
問一進出口報關問題

By Isabella
at 2006-02-11T10:10
at 2006-02-11T10:10
關稅問題

By Caitlin
at 2006-02-11T00:04
at 2006-02-11T00:04
S/O的轉變~~

By Enid
at 2006-02-10T20:15
at 2006-02-10T20:15