大推留學SOP翻譯Jacob Wu - 翻譯
By Valerie
at 2019-11-11T02:14
at 2019-11-11T02:14
Table of Contents
◎帳號(譯者或案主):
Jacob Wu / ptt帳號:jacobwu /email:[email protected]
◎評價(正評或負評): 正評(大推)
○事由: 留學文件翻譯(美國博士班申請文件SOP)
◎至少擇一填寫
案件類型與成交價格 :
==> 潤稿和中翻英(去年,也就是2018年8月): NTD$4620 \ 1292字
[心得分享]
錄取學校: Texas Tech University (工業工程博士班)
先跪謝Jacob~~ 美國博士班錄取辣~~~~~~~ 好不真實啊啊啊啊啊啊啊
這趟美國博士班申請之路很特別,第一次申請2019秋季班時不幸落榜。
後來再將申請文件(包含SOP)重新申請一次2020春季班 就錄取了
故事請讓我娓娓道來
===========================
[前言]
我是的背景是學校畢業多年在科技廠上班的工程師(清大化工所畢)
目標要申請美國研究所,申請之路包含了語言考試&SOP。
2018年5月 跨過托福 & GRE考試門檻後, 接下來就要面對SOP的挑戰。
2018年7月 第一次寫SOP完全不知從何下手
由於SOP是用來陳述著每個申請者經歷過獨一無二的故事
它在學校審核過程中扮演非常重要的角色
再加上英文成績沒有非常之突出
因此我的策略是:要寫出一份能打動審核委員的SOP,靠SOP決勝負
爬遍Translator版 比較眾多推薦心得文後,我決定找Jacob的協助。
從第一次他回覆我email,讓我感受到Jacob非常善於觀察細節
包含從信裡面的用字遣詞到回信的時間,gmail暱稱,大頭貼等等。
由於他有辦法經這些細膩的觀察來剖析我的個人特質、求學背景、申請動機等等,
因此Jacob能夠找幫助我,透過一次次討論的過程中
逐漸引導出我的想法,一步步打造出屬於自己的故事(SOP)
(量身打造的SOP我覺得這點很重要,而非模板型的SOP)
[過程]
我原本想像中的代修改SOP模式是:
申請者寫好中文稿=>寄給譯者=>譯者中翻英完=>寄給申請者就結案了。
但Jacob的方式顛覆我的想像,他會一直激發你的想法(非常注重於互動這一塊)
因此會讓我不斷的問自己內心深處的聲音:
申請的動機是什麼?為啥選這科系?為什麼?為什麼?
而在擬定中文稿的階段
我們就討論很多次,經由不斷的溝通討論 以及Jacob會給寫作上的建議
(不會硬性要求我改掉句子,而是討論完 我覺得照Jacob的提示 寫起來上下文非常連貫
也發現我一開始的文章鋪陳太多@@)
把每個段落的劇情先安排好後,最後再詮釋成英文版。
再次強調Jacob是從中文稿幫我潤稿,而不是直接翻譯。
[第一階段]
故事是申請者的經驗,因此Jacob花很多時間和我用LINE通話討論很多細節
每次的對談的訊息都能提供給Jacob寫作的素材。
total總共改過三次(討論時間大約一次1~2個小時)
這邊想強調的是
文章風格是每個人不同的表達方式,其中改文章更是一門學問。
小時候作文老師的指導往往很抽象、讓人聽不懂
(ex:這段不要拖泥帶水、那段要再鋪陳一點、舉例要再活潑生動一點 @_@ ...)
但是Jacob會舉日常生活中的例子說明,引導你改成上下文可以互相呼應的寫法。
例如:要陳述你的優點,試著寫出你的高、富、帥。
第一段的長度不宜太多行,吃西堤牛排第一道就上牛排你後面還吃得下去嗎?
印象最深的是:殺人魔為什麼會變成殺人魔,一定有原因。
因此要陳述出讓你想要動身去申請博士班的那個影響你的人、事、物。
以上這些很平易近人的例子,讓我有辦法抓到Jacob希望我能表達出來的重點。
因此後續也能很快的抓到方向去修改。寫中文稿的節奏是:
我寫-->Jacob看->line討論-->我改-->Jacob看->line討論 這樣的方式。
要完成一個好的故事,便有足夠的賣點,而這些賣點都是由line討論出來的。
Jacob在討論中,了解我個人的背景以及想申請學校的動機。
例如:Jacob請我整理一下對於申請的科系的簡單描述。
我畫心智圖讓Jacob了解 工業工程系底下的相關領域。
甚至他也自己去google相關的專有名詞 來了解這工業工程領域。
完成SOP需要量身打造,因此每次的討論 累積起來便能夠提供食材
讓Jacob端出有前餐、主菜、甜點的美味排餐。
與Jacob一起奮鬥SOP的過程中,中間還經歷2018年初就規劃好的國外旅遊(2週)。
我們在出發前努力的討論出中文版的大致脈絡
現在還記得 我在夜宿韓國仁川機場等待轉機時,我們仍然用line討論修改的細節。
我坐在機場候機區的椅子上,很克難的用手機一字一句的將中文版定稿XDDD
然後回傳給Jacob (他還叫我放鬆好好玩XDDDDD)
[第二階段]
回國後,Jacob將完成的英文版SOP與我約時間討論。
討論之前,他先請我看一段電影"蟻人"的片段
這一段的劇情是:主角蟻人的朋友-Louis,轉述一個情報給蟻人聽。
但他是這麼說的: A告訴B說C聽到D的情報...。
藉此來提醒我, 我的文章中常會出現:
"我"完成了XXX,"老闆"指派我去做XXX,最終"我們團隊"解決XXX,
這種類似Louis風格的主詞一直切換的習慣。 這種寫法盡量避免
正式交稿時,Jacob 將英文版SOP從頭到尾
每一句都詳細地將和我最後繳交的中文版SOP做比對。
此外,他也幫我備了很多的句子(用不同的方式來詮釋)讓我來選擇。
最終定版SOP我非常滿意。
Jacob讓我感覺到,他不只是單純做翻成英文的動作,
而是將你的人生故事中的精華縝密的排序並且很有邏輯的統整在一起。
(我深深的覺得Jacob用英文寫的句子甚至比我用中文寫作文還要好XDDDDDDDD)
我覺得他不但是個很會說故事的人
更是一個很仔細聆聽你說故事,而從你個人的故事中找出賣點來創作的專家。
後來很幸運能拿到錄取通知,真的要非常感謝Jacob花了非常非常多心思和用心
來完成這份獨一無二的SOP。
[關於Jacob]
Jacob是個很認真,充滿熱忱的人
(連在吃鼎王都在批改我的SOP、在路邊用line和我討論好久XDDDDD 太感謝了)
最重要的是,討論過程中,真的能感受到他把每一位申請者的SOP視為幾任
和你並肩作戰(甚至比你做的功課還多)
而且很多時候我用line問問題,他都會很快速地回覆解惑。(而且貼圖都很好笑XD)
甚至在討論時發現我們都是NBA迷,因此特別聊得來XDDDD。
很高興能認識Jacob也非常感謝幫助我順利完成SOP,非常棒的經驗
不只是翻譯, Jacob更是我的朋友,貴人
再次謝謝Jacob當我在人生十字路口徬徨時拉了一把
大力推薦Jacob給需要奮鬥SOP的版友 ^_^
--
All Comments
By Caitlin
at 2019-11-12T21:57
at 2019-11-12T21:57
By Poppy
at 2019-11-17T04:06
at 2019-11-17T04:06
By Edward Lewis
at 2019-11-19T03:28
at 2019-11-19T03:28
By Genevieve
at 2019-11-22T03:42
at 2019-11-22T03:42
Related Posts
留學SOP 中翻英加潤稿
By Audriana
at 2019-11-09T21:34
at 2019-11-09T21:34
留學推薦信 中翻英
By Hazel
at 2019-11-09T20:42
at 2019-11-09T20:42
中翻英 履歷
By Lily
at 2019-11-09T15:52
at 2019-11-09T15:52
CS留學文件潤稿
By Oscar
at 2019-11-09T11:08
at 2019-11-09T11:08
中翻英 履歷
By Agatha
at 2019-11-09T00:13
at 2019-11-09T00:13