專業用語的翻譯如何下手? - 翻譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-05-02T15:20

Table of Contents

我指的是日翻中的部分
很多專業用語對應成中文沒有常用的用法
我認為是日本人在專業用語上相當細
個人目前是在翻譯土木工程方面的手冊
碰到了一些專業用語的問題
可以查的到日日辭典的意義
但是中文並不習慣那麼講
像這種用語應該如何翻?


或者,版上有無留日並有實務經驗的土木背景譯者?
謝謝!


心得:
專業用書的翻譯,真的很頭疼阿
尤其是工程實務方面,術語一堆
即使是留日背景,也不見的瞭解!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Emma avatar
By Emma
at 2008-05-03T08:17
如果有親朋好友是這行的 其實通常隨口一問就可獲得答案
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-05-05T09:54
技術上很多術語並非正式用語,有沒有翻過專業技術文件的譯者
John avatar
By John
at 2008-05-10T08:35
可以分享這方面的心得嗎?

四月翻譯競賽參賽譯文 - 8

Madame avatar
By Madame
at 2008-05-01T03:15
以下為本次翻譯比賽之參賽譯文,歡迎大家多多討論,並歡迎大家在自己覺得最好的參賽 作品下方推文支持,以作為評審給獎時的參考(有興趣的人可� ...

四月翻譯競賽參賽譯文 - 7

Zora avatar
By Zora
at 2008-05-01T02:54
以下為本次翻譯比賽之參賽譯文,歡迎大家多多討論,並歡迎大家在自己覺得最好的參賽 作品下方推文支持,以作為評審給獎時的參考(有興趣的人可� ...

四月翻譯競賽參賽譯文 - 6

Oliver avatar
By Oliver
at 2008-05-01T02:16
以下為本次翻譯比賽之參賽譯文,歡迎大家多多討論,並歡迎大家在自己覺得最好的參賽 作品下方推文支持,以作為評審給獎時的參考(有興趣的人可� ...

四月翻譯競賽參賽譯文 - 5

Callum avatar
By Callum
at 2008-05-01T02:09
以下為本次翻譯比賽之參賽譯文,歡迎大家多多討論,並歡迎大家在自己覺得最好的參賽 作品下方推文支持,以作為評審給獎時的參考(有興趣的人可� ...

四月翻譯競賽參賽譯文 - 4

Oliver avatar
By Oliver
at 2008-05-01T02:03
以下為本次翻譯比賽之參賽譯文,歡迎大家多多討論,並歡迎大家在自己覺得最好的參賽 作品下方推文支持,以作為評審給獎時的參考(有興趣的人可� ...