專業用語的翻譯如何下手? - 翻譯
By Elvira
at 2008-05-02T15:20
at 2008-05-02T15:20
Table of Contents
我指的是日翻中的部分
很多專業用語對應成中文沒有常用的用法
我認為是日本人在專業用語上相當細
個人目前是在翻譯土木工程方面的手冊
碰到了一些專業用語的問題
可以查的到日日辭典的意義
但是中文並不習慣那麼講
像這種用語應該如何翻?
或者,版上有無留日並有實務經驗的土木背景譯者?
謝謝!
心得:
專業用書的翻譯,真的很頭疼阿
尤其是工程實務方面,術語一堆
即使是留日背景,也不見的瞭解!
--
很多專業用語對應成中文沒有常用的用法
我認為是日本人在專業用語上相當細
個人目前是在翻譯土木工程方面的手冊
碰到了一些專業用語的問題
可以查的到日日辭典的意義
但是中文並不習慣那麼講
像這種用語應該如何翻?
或者,版上有無留日並有實務經驗的土木背景譯者?
謝謝!
心得:
專業用書的翻譯,真的很頭疼阿
尤其是工程實務方面,術語一堆
即使是留日背景,也不見的瞭解!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Emma
at 2008-05-03T08:17
at 2008-05-03T08:17
By Kelly
at 2008-05-05T09:54
at 2008-05-05T09:54
By John
at 2008-05-10T08:35
at 2008-05-10T08:35
Related Posts
四月翻譯競賽參賽譯文 - 8
By Madame
at 2008-05-01T03:15
at 2008-05-01T03:15
四月翻譯競賽參賽譯文 - 7
By Zora
at 2008-05-01T02:54
at 2008-05-01T02:54
四月翻譯競賽參賽譯文 - 6
By Oliver
at 2008-05-01T02:16
at 2008-05-01T02:16
四月翻譯競賽參賽譯文 - 5
By Callum
at 2008-05-01T02:09
at 2008-05-01T02:09
四月翻譯競賽參賽譯文 - 4
By Oliver
at 2008-05-01T02:03
at 2008-05-01T02:03