想請問翻譯HTML網頁的筆譯價格計算方式? - 翻譯

Table of Contents

如題,最近接了一個英文翻譯日文的工作,
原本客戶開100usd,一個網站: https://tradingfxvps.com/free-vps/
約13個網頁 約6000~7000字,
原本想說,看內容不會太難,是關於外匯相關的專案
但是實際去將HTML的英文,改成日文時,
碰到了很大的麻煩, 因為有將近40%的字,往往蒐尋不到關鍵字
或是找到了"name"出現了80多個字,
因為不懂html語法,所以 在搜尋的時間上,花了將近多一倍的時間,
原本是昨天要交稿的,到了今天早上 ,只完成65%


請問各位先進,有接過直接修改html翻譯的工作經驗嗎?

或是有什麼可以建議的部分,因為第一次接html修改,吃了很大的虧

(以前都是直接修改word 或是pdf)

謝謝!

--

All Comments

Isla avatarIsla2020-12-13
以前上班都是直接檔案拉進TagEditor...
Edith avatarEdith2020-12-17
這價錢也太低了 翻網頁還牽涉排版
John avatarJohn2020-12-22
等等,網頁翻譯只需負責文字翻譯啊!直接改html那已經是
程式設計師的工作了,要分開算錢的
Olga avatarOlga2020-12-26
那我真的是被凹了,HTML已經改完75%,剩下晚上在弄
Callum avatarCallum2020-12-30
不是 你去動語法幹嘛?翻譯文字部分就好了吧
你確定自己沒誤會嗎?
Quintina avatarQuintina2021-01-03
你把name這個字改成日文 程式根本跑不動啊 為什麼要改
Andrew avatarAndrew2021-01-08
案主不是給文字檔而是給html檔嗎?用取代很容易改掉語法
Margaret avatarMargaret2021-01-12
因為客戶跟我講好價錢後,我說,我把每個頁面KEY成
Quanna avatarQuanna2021-01-16
Key成word,對方說,一定要用HTML改,還說這樣比較快
Ida avatarIda2021-01-20
以前用過notepad++ 比較好編輯 不容易改到語法
Belly avatarBelly2021-01-25
語法是這種< >裡面的字,理論上不用翻
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-01-29
語法不能改+1
Margaret avatarMargaret2021-02-02
一定要用HTML改 並不是叫你改HTML的語法啊
Hazel avatarHazel2021-02-06
用trados之類的工具,只處理要翻的文字
Agatha avatarAgatha2021-02-11
你如果改到語法,到時候要全部重貼
Margaret avatarMargaret2021-02-15
趕快先問一下客戶吧