成人遊戲日翻中7萬字(有長期配合機會) - 翻譯
By Anthony
at 2017-12-29T11:32
at 2017-12-29T11:32
Table of Contents
請注意,未達板規標準,已停徵
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 約7萬字 (請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。)
[必]工作報酬: 20000元(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
[必]涉及語言: 日翻中(簡體字)
[必]所屬領域: 小說 煽情對話
[必]文件類型: 遊戲
[必]截 稿 日: 1/22 需配合指定進度的檢查共4次
[必]應徵期限: 12/31 下午6點
[必]聯絡方式: 站內留EMAIL
[必]付費方式: 定案後1/5支付2000訂金,每次進度檢查後支付2000元(共4次檢查)
最後完稿於2/5以前支付尾款
翻譯成果優異,我會特別給獎金3000以上,且有翻譯續集的機會
基本上遵守時間不失聯,翻譯上沒有太大問題,這個獎金都領得到
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:
1. 需配合4次進度檢查 (文字檔長度不一,會先分配好數量&日期)
2. 持有N1證照
3. 不得外洩內容
[選]參考段落: おかげで、公務のストレスを溜め込んでいた頃よりも、
ずっと深く眠れるようになっていた。
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
「これはこれは……気を悪くされたのなら申しわけない。
私は子どもの頃から《人の神経を逆撫でする天才》だ
と褒めそやされたほどで……悪気はないのですよ」
姿見にXX姫の体は映らず、着ているドレスだけが虚空に浮遊していた。
[選]其他事項:
請站內直接提供N1證書、試譯內容,和過去翻譯經驗
性別不拘,但翻譯內容有大量成人、物化女性、可能有些微血腥場面
文字上則需要比較多形容詞、文藻華美的人來挑戰
請可以接受者再考慮來信
乍看原文可能比較多艱深的詞彙,只要翻成中文可以通、且符合情色氣氛即可
部分人名、地名已經有設定好,會將詞彙庫&故事的前篇完稿資料
提供給譯者參考
由於文字量大,優先配給全職譯者,也可能分配給2位譯者(費用均分)
通過試譯會在明日下午6點前主動通知
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Susan
at 2017-12-31T10:04
at 2017-12-31T10:04
By Gary
at 2018-01-01T17:05
at 2018-01-01T17:05
By Caroline
at 2018-01-06T05:13
at 2018-01-06T05:13
By Valerie
at 2018-01-07T19:51
at 2018-01-07T19:51
Related Posts
已徵到
By Noah
at 2017-12-29T01:11
at 2017-12-29T01:11
英文求職自傳
By Olive
at 2017-12-28T11:57
at 2017-12-28T11:57
遊戲公司徵正職日文遊戲商務
By Xanthe
at 2017-12-28T11:12
at 2017-12-28T11:12
2.5/字_筆_中譯英_論文_336字_20171228
By Dora
at 2017-12-27T23:38
at 2017-12-27T23:38
中譯日 日本網站購物交流
By Kama
at 2017-12-27T12:04
at 2017-12-27T12:04