推薦專業譯者Jacob [留學SOP] - 翻譯
By Belly
at 2016-02-13T00:10
at 2016-02-13T00:10
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):正評
○事由:
我是個六年工作經驗的軟體工程師,
目標是申請2016 fall有關computer science/ data science/ software engineering的碩士。
申請留學是對我人生的一大挑戰,因為除了要放下已有的工作,
還有要帶著老婆和兩個稚嫩的孩子前往美國。
老實說我的TOEFL和GRE分數並不出色,所以我的工作經驗變成我唯一與眾不同的加分要件。
而我也極需要專業的譯者的幫忙,我本來想讓我自己來寫英文稿再來請人潤飾即可;
但後來發現我只會寫一些白話文或者是TOEFL式的八股文,
這根本沒辦法打動admission的心,所以毅然決然決定寫出中文的SOP,再請譯者翻譯。
我覺得我很幸運可以遇到Jacob,雖然我還在等Offer(抖),
不像之前分享的人都已經拿到錄取了;
但是每件事的發生和遇到的人都是一種緣份,
其實Jacob是我老婆幫我找的,大約2015的10月的時候,
那時我除了要準備TOEFL外,還要趕工作上的專案,常常要寫程式寫到一、兩點,
而且愈要接近考試,工作進度愈吃緊,
那時真的有點瀕臨崩潰邊緣,我老婆也格外地擔心,
所以她幫我看了PTT上有關許多譯者的評價,
其中Jacob的評價不是大好就是大壞(總是有人批評);
但她還是試著聯絡Jacob,向他描述了我們的情況和我們需求,
Jacob給了我們一些建議,也請我老婆不要太過擔心,讓我好好專注在準備TOEFL上,
這的確幫助了我許多。
後來當TOEFL過了門檻後,我便開始與Jacob聯絡,
我很認真寫了第一版中文版的SOP,字數暴多,
因為我想把所有東西都寫進去;
但Jacob提醒我說:「不要寫你想寫的,要寫Admission想看到的。」
這句話實在受用,其中我們更來來回回在Line上面討論十幾次,
後來都用語音,因為打字太慢了。
我終於生出了中文SOP第二版,但用字遣詞仍舊不夠洗練,
而且有些地方用了太多專業術語,
所以後來Jacob又問了我許多問題有關我的專業和申請的目的。
最後,當我拿到熱騰騰的英文SOP時,著實有些感動,
因為裡面除了有我的故事,加上Jacbo的潤飾,
還有一些我其實沒寫在中文SOP的想法,但有在討論中提到的,也都有呈現在文章中。
Jacob,真的是一位優秀的譯者,他有著仔細細心的做事態度,
而且即使你的專業不是他所擅長的,也仍然會去了解,甚至和你討論專業上的問題。
更有趣的是,他也是個有個性的譯者,會對自己的作品的品質有所堅持,
這跟軟體工作程師的工作有點像,所以我感同身受。
◎案件類型與成交價格 :留學SOP翻譯 1310字 NT$4100
Jacob's email: [email protected]
--
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu
◎評價(正評或負評):正評
○事由:
我是個六年工作經驗的軟體工程師,
目標是申請2016 fall有關computer science/ data science/ software engineering的碩士。
申請留學是對我人生的一大挑戰,因為除了要放下已有的工作,
還有要帶著老婆和兩個稚嫩的孩子前往美國。
老實說我的TOEFL和GRE分數並不出色,所以我的工作經驗變成我唯一與眾不同的加分要件。
而我也極需要專業的譯者的幫忙,我本來想讓我自己來寫英文稿再來請人潤飾即可;
但後來發現我只會寫一些白話文或者是TOEFL式的八股文,
這根本沒辦法打動admission的心,所以毅然決然決定寫出中文的SOP,再請譯者翻譯。
我覺得我很幸運可以遇到Jacob,雖然我還在等Offer(抖),
不像之前分享的人都已經拿到錄取了;
但是每件事的發生和遇到的人都是一種緣份,
其實Jacob是我老婆幫我找的,大約2015的10月的時候,
那時我除了要準備TOEFL外,還要趕工作上的專案,常常要寫程式寫到一、兩點,
而且愈要接近考試,工作進度愈吃緊,
那時真的有點瀕臨崩潰邊緣,我老婆也格外地擔心,
所以她幫我看了PTT上有關許多譯者的評價,
其中Jacob的評價不是大好就是大壞(總是有人批評);
但她還是試著聯絡Jacob,向他描述了我們的情況和我們需求,
Jacob給了我們一些建議,也請我老婆不要太過擔心,讓我好好專注在準備TOEFL上,
這的確幫助了我許多。
後來當TOEFL過了門檻後,我便開始與Jacob聯絡,
我很認真寫了第一版中文版的SOP,字數暴多,
因為我想把所有東西都寫進去;
但Jacob提醒我說:「不要寫你想寫的,要寫Admission想看到的。」
這句話實在受用,其中我們更來來回回在Line上面討論十幾次,
後來都用語音,因為打字太慢了。
我終於生出了中文SOP第二版,但用字遣詞仍舊不夠洗練,
而且有些地方用了太多專業術語,
所以後來Jacob又問了我許多問題有關我的專業和申請的目的。
最後,當我拿到熱騰騰的英文SOP時,著實有些感動,
因為裡面除了有我的故事,加上Jacbo的潤飾,
還有一些我其實沒寫在中文SOP的想法,但有在討論中提到的,也都有呈現在文章中。
Jacob,真的是一位優秀的譯者,他有著仔細細心的做事態度,
而且即使你的專業不是他所擅長的,也仍然會去了解,甚至和你討論專業上的問題。
更有趣的是,他也是個有個性的譯者,會對自己的作品的品質有所堅持,
這跟軟體工作程師的工作有點像,所以我感同身受。
◎案件類型與成交價格 :留學SOP翻譯 1310字 NT$4100
Jacob's email: [email protected]
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Mason
at 2016-02-15T04:12
at 2016-02-15T04:12
Related Posts
1.5/字 中翻英 自我介紹
By Olive
at 2016-02-11T22:15
at 2016-02-11T22:15
2/20神戶桌遊展場日文接待
By Lily
at 2016-02-11T17:19
at 2016-02-11T17:19
中譯英_醫療相關論文摘要_2元/中文字
By Regina
at 2016-02-11T15:13
at 2016-02-11T15:13
800/hr_口_日中_旅遊介紹_六小時_02/23
By Victoria
at 2016-02-10T23:05
at 2016-02-10T23:05
2/字_中譯英_論文摘要_金融
By Regina
at 2016-02-10T21:25
at 2016-02-10T21:25