推薦譯者brain2012 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2015-03-26T10:22

Table of Contents

◎帳號(譯者或案主):
譯者:brain2012
案主:anniean

◎評價(正評或負評):
正評

感謝譯者讓我在沒有顧問、代辦的奧援下,只透過他幫忙翻譯的資料,
順利的申請上了NYU還有UW。 UPENN剛投,後續若也上了,會再和大家分享。

○事由:
由於看了許多人花了大錢找留學代辦或什麼MBA顧問,卻一間也沒上的慘痛經驗後...。
自知荷包少少的我,托福成績和GRE也不夠突出的情況下,只好靠著自己良好的履歷、GPA
還有一些對於美國人教育單位的直覺。決定要花大心思自己撰寫我的SOP,不過,我的中
文寫作能力雖然優良,但英文能力的跟不上,是我最煩惱的,所以那時便上來版上詢問
該怎麼辦比較好。(簡單講就是,我知道怎麼用中文行銷,但換成英文卻完全無力)

譯者KC在我一篇詢問翻譯問題的文章出來後,寫信給我,說願意試試看,除了翻譯,也
會給我一些他過去翻譯累積的經驗,給我建議用怎樣的英文陳述,把中文順利轉換。

首先要說,KC我是之前就認識的,他是我之前主辦一個教育活動的翻譯志工
那時候就對他印象非常深刻,就是他對於翻譯的熱情,是唯一一個志工活動結束後
還會寫信來問到底翻譯的好不好?海外單位有沒有回饋?所以那時候我們基金會的人
對他的評價就已經很好了,所以後來他來信來,雖然,我知道KC並沒有像其他譯者有多大
的豐功偉業,但我覺得,他很認真,追求完美的態度,剛好符合我蠻龜毛的個性,所以,
就抱著放手一試的心情,請KC幫忙翻譯。

於是,可憐的KC就在接了我的案子後,展開了與我將近三個月的漫長申請之路...。

來來回回間,我們真的不知道為了我眾多的申請資料講了幾次電話,做了N次文章的修訂。
真的要非常感謝他,願意包容我的堅持,有時候申請時也真的壓力很大,總有時候可能
講話不小心力道過重,他也都很有EQ的化解,真的是非常感謝他包容我這種也是完美主義
又霸氣的人啊!

KC翻譯的特色
優良的特點
1.非常認真,在翻譯前會先用中文和你再對過一次想法,確定方向正確。

2.他不是那種硬翻的人,就是如果他翻一翻,發現中文是這樣講,但換成英文別人肯定看
不懂,他會選擇停下腳步和你討論,釐清問題,然後重新梳理想法再出發。

3.他非常有耐心和你耗,字斟句酌,只要你有意見,就算修上十幾次,他都要把他修到
最好。

4.他是邊幫你翻也會能力急速成長的人。舉例而言,我的Resume初稿出爐時,有四大頁。
KC也都幫我翻譯完了,我拿去給我美國AMAZON擔任管理職的ABC朋友看,他馬上說我得太
落落長了,然後立馬分享他的戰力爆表履歷給我看,雖然內容學不起來,但我拿給KC看後
,就在我想糟了,自己要把格式還有內容重新濃縮成我朋友的履歷那樣不知道要多久。
結果,KC就突然丟了一個檔案給我,把我的履歷整理成和我朋友一樣的戰力爆表履歷,
把原本我那些落落長的敘述話,學成我朋友的那模式,用字遣詞瞬間讓我從溫軟小綿羊,
變成根本就是穿著PRADA的惡魔的履歷啊!!!!真的是讓我瞬間見識到一個好翻譯就是很有
能力把他的筆鋒轉向。

5.你給他任務,他就會使命達成:大家都知道SOP有字數限制,有幾次我就差這麼五十字
要刪,但每個字都是我的心頭肉,就在那邊內心僵持不下時,把這問題和KC說了,KC除了
幫我重新再把英文稿精修了一次外,同時又幫我審視了一次我的所有論點,然後把可以刪
掉的地方建議我再考慮幾番。這種很認真的態度讓我覺得好像認識他個幾十年一般,若非
是你的好朋友,不然哪有翻譯還會給你那麼多好建議?

6.脾氣大好,是個大好人啊!!!


有可能不是某些客戶能適應的地方
1.對於文句的要求很嚴格
為了要讓翻譯很明確,達到能打動教授的效果,KC對於主旨、舉例、舉例內容的細節
是非常要求的,有時候希望我給他提供的資料多到我都哭想:唉唷~這樣字數不就大破
了嗎?不過後來由放到收,最後都在限制之內達成工作。

2.可能是因為我也是以"要修就要修到最好的態度在和KC合作,所以在討論過程上會花
比較多時間,討論期都沒有任何翻譯的動靜,的確會讓人有點擔心時間,不過一旦
方向確立了,KC了解完全後,他翻就非常快,很快可以交稿。所以我想屬於那種只求有的
客戶,可能就不適合KC。

3.專業的堅持:我想就如同KC有他翻譯專業的堅持,我們要申請碩士的人也有自己的專業
概念,所以像是KC他會認為有些地方應該要怎麼樣翻會比較優美,但我就很清楚知道我科
系的特質要實事求是,所以這時候就要很清楚地和KC說,這地方我不要優美,我要很直白
。畢竟專業不同,我想對於翻譯細節或是語氣的要求就要很清楚地講明,例如你申請科學
的,若KC呈現的是有點文學的感覺了,那我想客戶也應該要能具體說明哪裡感覺不對。
畢竟資料還是自己的,不能全部都靠翻譯幫你完成,上下一條心,其力必斷金啊!!

最後,真的很感謝KC,這一路來真的是見證我的留學申請之路啊!!

在此推薦這個很棒的譯者,雖然他現在也有許多公務纏身,不見得可以接單多多,但我想
若你有機會讓KC服務到,絕對會是你的福氣!


◎至少擇一填寫

案件文章代碼 (AID) :
9313

案件類型與成交價格 :
SOP、RESUME、推薦信、原始SOP針對不同校系增修
種類繁多,每篇約1200上下依字數作調整(因為熟識的友情價)

--
Tags: 翻譯

All Comments

1.6/字 英文自傳

Iris avatar
By Iris
at 2015-03-26T07:37
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

韓文翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2015-03-26T02:02
[必]工 作 量:8H 09:30~18:30 (午休1H) [必]工作報酬:5000 [必]涉及語言:韓文 也會日文者優先考慮 [必]所屬領域:不拘 [必]工作性質:隨行口譯 [必]工作地 ...

俄譯中,戲劇課程錄音

Delia avatar
By Delia
at 2015-03-26T01:47
[必]工 作 量: 估計一分150字? 先徵前10分鐘 [必]工作報酬: 700 [必]涉及語言: 俄文口語 [必]所屬領域: 電視編劇講座 [必]文件類型: 一般 [必]截 稿 �� ...

中翻英/自傳/超急件

Dora avatar
By Dora
at 2015-03-25T22:54
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES [必]工 作 量:約3431字 [必]工作報酬:$4800 (約1.4/字) [必]涉及語言:中譯�� ...

2/字 中譯英 留學推薦信

Andrew avatar
By Andrew
at 2015-03-25T17:27
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...