推薦譯者Jacob Wu - 翻譯

Zanna avatar
By Zanna
at 2014-07-24T23:39

Table of Contents

帳號(譯者或案主):Jacob Wu
聯絡信箱: [email protected]


評價(正評或負評):正評,非常推薦!


事由:

我是想申請2015秋季班的學生,雖然早就打完resume和sop的中文稿,也很有野心的想要
自己翻譯請人檢查就好,後來經過衡量還是想全力衝刺托福,就決定來找一名譯者,並找
到Jacob。


爬了這個版的眾多心得,也寄了幾封詢問信,雖然我只是簡單的詢問估價和一些問題,但
是Jacob不只認真的一一回覆,還提出幾點他對我sop的疑問和建議(五封信中只有他具體
回復和提問,由此可見他的誠意),再看到回信那刻我就決定就是他了!


之後的合作過程也非常愉快,我們用line通話過三次,每次通話前他都會寄文件給我再討
論,裡面是我的sop段落和他的建議或修改。每次通話都講超過1個小時,這方面他很細心
的第一次通話前就詢問我平常的睡眠時間,並配合我在12點前就寢的習慣。


因為Jacob說他不會逐字翻我的中文意思,而是要通盤的表達出我想呈現給審閱者看的內
容,所以他在翻譯前徹底的了解我的工作經歷、學習過程等,其中他仔細地詢問為什麼我
要在某段用某個文字讓我印象深刻。


歐買尬,怎麼可能打每個字的時候都記得當初在幹嘛?


遇到這種狀況Jacob都會耐心(可能很無奈)地提出幾個可能,引導我找回當初打的時候的
靈感。遇到他認為不適合的詞,他會先詢問我為什麼要使用、背後的意義是甚麼,再給我
建議,無論包裝修改或刪去。


就內容而言,Jacob一再強調這是我的sop,只有我才最知道我的經歷和心境轉折,他不想
寫出不像我自己的東西,所以他真的問了好多好多好多問題。他甚至在我想不出來時要我
先思考,半個小時後他再打來,他要知道我的答案。


可能就是因為如此,他的修改才能完美的把我那顯得有點囉哩八嗦的內容轉化成通順又簡
練的文字,卻很神奇的仍然完全符合我想表達的意思,甚至表達得更完善。重要的是,他
將我依照小標題寫的片段文字連貫起來,經過潤飾以後整篇sop展現出高度的故事性。


最後他沒有修改掉我的小標題(就我的系而言可能有些標新立異XD),只是更盡力的讓它們
與內容結合,顯得創新而不是突兀真的是太感謝了!


他之前的推薦者都寫的好熱情,跟他合作後我完全可以理解這些好評的由來。
Jacob真的是非常優質的譯者!非常非常非常用心(因為真的很用心所以要講三次XD),完
全值得大力推薦!如果有機會我一定會再跟他合作!

--
Tags: 翻譯

All Comments

1.4/字_筆_法譯中_醫療_350字_20140726

Agatha avatar
By Agatha
at 2014-07-24T19:25
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...

2/字_潤_英文_論文摘要_500字_20140724

Eden avatar
By Eden
at 2014-07-24T09:58
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

泰翻中 8/17 台中 一萬內請報價

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2014-07-24T09:47
───────────────────────── [必]工 作 量:4小時 (13:00-17:00) [必]工作報酬:一萬內請報價 [必]涉及語言:泰翻中 [必]所屬 ...

2/字_筆_中譯英_論文摘要_696字_20140724

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2014-07-24T01:31
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:696 字 [必]工作報酬:1400 [必]涉及語言:中譯英 [�� ...

Agnes avatar
By Agnes
at 2014-07-22T20:51
[必]工 作 量: 297字 [必]工作報酬:600元 [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:廣告/文學 [必]文件類型:廣告 [必]截 稿 日:7/25 (24:00前) [必]應徵期 ...