有關譯者專業素質問題 - 翻譯

By Lydia
at 2012-02-15T22:06
at 2012-02-15T22:06
Table of Contents
http://book.interpark.com/product/BookDisplay.do?_method=detail&sc.shopNo=0000400000&sc.prdNo=202117205&bookblockname=b_sch&booklinkname=bprd_title
我手上有一本韓文書,書名是 賺錢的翻譯與賠錢的翻譯
作者是翻譯公司的老闆,從筆譯開始白手起家,創業到成功~~
內容是對於一個譯者的職業生涯做出來的建議跟總結
其中就已在商言商的口吻 針對譯者的素質跟自身修養 做出建議
改天有空的時候 會在板上分享"讀書心得"的 當然會附上潦草的翻譯
作者的簡歷如下
1998年 (滿27歲) 開了一家貿易公司 從事飾品,工藝品的出口生意
1999年 改行當翻譯 市場設定在說明書的筆譯
第一年生意慘淡 只賺到新新台幣兩萬台幣左右
2000年開始 業績開始成長 當年營業額折合10萬新台幣左右
2001年營業額折合新台幣 約20萬新台幣 此後公司營運邁入穩定
^^^^^^^^
不好意思 少打了一個零 ^^;;;;
2006年開始執筆整理自己多年的翻譯經驗,
在2009年出版 "賺錢的翻譯與賠錢的翻譯" 一書
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
"反思三星"潦草翻譯連載中
http://blog.udn.com/marrins2
FACEBOOK: http://www.facebook.com/#!/transpro
--
我手上有一本韓文書,書名是 賺錢的翻譯與賠錢的翻譯
作者是翻譯公司的老闆,從筆譯開始白手起家,創業到成功~~
內容是對於一個譯者的職業生涯做出來的建議跟總結
其中就已在商言商的口吻 針對譯者的素質跟自身修養 做出建議
改天有空的時候 會在板上分享"讀書心得"的 當然會附上潦草的翻譯
作者的簡歷如下
1998年 (滿27歲) 開了一家貿易公司 從事飾品,工藝品的出口生意
1999年 改行當翻譯 市場設定在說明書的筆譯
第一年生意慘淡 只賺到新新台幣兩萬台幣左右
2000年開始 業績開始成長 當年營業額折合10萬新台幣左右
2001年營業額折合新台幣 約20萬新台幣 此後公司營運邁入穩定
^^^^^^^^
不好意思 少打了一個零 ^^;;;;
2006年開始執筆整理自己多年的翻譯經驗,
在2009年出版 "賺錢的翻譯與賠錢的翻譯" 一書
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
"反思三星"潦草翻譯連載中
http://blog.udn.com/marrins2
FACEBOOK: http://www.facebook.com/#!/transpro
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Frederica
at 2012-02-17T05:17
at 2012-02-17T05:17

By Bethany
at 2012-02-19T08:23
at 2012-02-19T08:23

By Frederica
at 2012-02-22T07:21
at 2012-02-22T07:21

By Freda
at 2012-02-23T17:59
at 2012-02-23T17:59

By Franklin
at 2012-02-28T04:55
at 2012-02-28T04:55

By Franklin
at 2012-03-03T05:58
at 2012-03-03T05:58

By Kumar
at 2012-03-07T23:01
at 2012-03-07T23:01

By Elma
at 2012-03-08T15:35
at 2012-03-08T15:35

By Robert
at 2012-03-10T06:27
at 2012-03-10T06:27

By Aaliyah
at 2012-03-12T06:06
at 2012-03-12T06:06
Related Posts
中泰泰中翻譯

By Mia
at 2012-02-14T16:27
at 2012-02-14T16:27
2/字_筆_中譯英_論文摘要_390字_20120213

By Gilbert
at 2012-02-13T19:04
at 2012-02-13T19:04
2/字_筆_中譯英_論文_596字

By Susan
at 2012-02-13T09:32
at 2012-02-13T09:32
1/字_筆_英譯中_論文_約335字

By Barb Cronin
at 2012-02-13T09:23
at 2012-02-13T09:23
kawo/生物科技 醫材/日譯中

By Jessica
at 2012-02-13T06:28
at 2012-02-13T06:28