當筆譯英文要多好? - 翻譯

Table of Contents

小弟中部學店英文系

一直有想當翻譯的想法

上學期修了翻譯課

老師廢話了一學期

就只有說信達揚三個字

有學根沒學一樣

我想請問如果想當翻譯的話

有甚麼證照要考嗎?

想進翻譯社的話

需要甚麼資格或經歷嗎?

謝謝大家

--

假如你的壽命是100年,那我希望自己活到100歲的後一天,這樣妳就不會因為我
的先走一步而傷悲。而我也能一直陪伴妳到最後。

無論如何,我都不想看到妳哭泣,無論是活著或死後。


--

All Comments

Jacky avatarJacky2016-09-17
生作品 投稿投稿再投稿 推銷推銷再推銷
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-09-19
翻譯需要兩種語言都好,而且應該是信達雅
Leila avatarLeila2016-09-22
我還在想信達揚是什麼--
Callum avatarCallum2016-09-24
有LTTC的翻譯考試,可以去試試
筆譯可以去試試看翻譯社試譯稿
Emily avatarEmily2016-09-26
應該是累積經驗吧...像我只有上課作業還不知道到哪去了
Hedwig avatarHedwig2016-09-29
結果現在畢業了想當翻譯都不知道該怎麼找QQ
Odelette avatarOdelette2016-09-30
人脈很重要,在下當了筆譯數年,生作品更是重要!
Madame avatarMadame2016-10-03
... 中文都一堆錯字 就別當翻譯了
Leila avatarLeila2016-10-06
短短一篇文章就能這麼多錯字 趁早轉系或當 sales 更好
Olivia avatarOlivia2016-10-09
現在的費率 英文好的都很難只靠這個活了 遑論別的
Jessica avatarJessica2016-10-11
有問過翻譯老師怎麽當翻譯嗎?
信達雅只有三個字,但是要完全做到很難,好奇
Liam avatarLiam2016-10-11
你為何覺得很簡單... ^^; (另外,既然會用批踢踢,
也請善用google
Erin avatarErin2016-10-15
拜託你中文先學好再說...
Charlie avatarCharlie2016-10-17
學店的翻譯老師通常自己都沒作過翻譯,他們的意見不一
定有價值。
Victoria avatarVictoria2016-10-20
英文算我的母語,中文程度也不差,不過目前台灣環境真的爛
到爆炸,接的案子也爛的不得了,供你參考,這一行不好混~