翻譯社英翻中行情價詢問~ - 翻譯

Table of Contents

大家好~

我是大約開始接案兩年左右的譯者

接的案子主要是英翻中,醫療藥學和神經科學專業相關的。

一開始是熟人介紹的需要英翻中的專業演講影片
(醫學研究演講,價錢一中文字2.5)

之後也很幸運接到了大出版社的翻譯書籍
(整本科普書,價錢一中文字0.7)

最近第一次收到翻譯社詢問醫療期刊翻譯的案子
(都是整篇的專業期刊文獻回顧)

剛好有空檔可接 我就接了

後來發現翻譯社開的價碼是以英文字一字0.6來計算

查了一下版上的行情價

發現這個價錢好像蠻低的XD
(我是第一次接來自翻譯社的案子XDD)

但在網路上也有看到一些文章討論

說接翻譯社的案子本來價錢就會比較低,

但案子的量會比較穩定~

想來版上請問一下大家的意見~

大家平日是維持固定價碼在接案嗎? (如果不是急需用錢~價格太低的話就寧願不接這樣)

另外想請問翻譯的時間長短跟價碼有關嗎?

像這次英文字一字0.6的部分,總字數約兩萬英文字

給我的時間約9天交稿,想請問大家這是合理的交稿時間長度嗎?

先謝謝大家的指教~



--

All Comments

Sierra Rose avatarSierra Rose2019-06-25
0.6/原文蠻低的,不過是常見的翻譯社價碼,如果你是專職
Olga avatarOlga2019-06-28
譯者但接不到其他案,那也只能接。如果你不需要這份稿費
,那大可推掉
Gary avatarGary2019-06-28
我之前用兼差身份接翻譯社的案子,翻
Isabella avatarIsabella2019-07-01
醫學與法律的文件,中翻英一字才0.5....而且翻的是狀紙
Donna avatarDonna2019-07-04
如同k大所說的,這可能就翻譯社的行情吧,但你如果不以
Olive avatarOlive2019-07-09
此為生,投報率太低還是退掉吧~不然之後翻譯社也不太
Elvira avatarElvira2019-07-10
會提高價碼。我翻譯社以為吃我死死,所以都不跟他們合
Michael avatarMichael2019-07-13
作了。專業不該那麼廉價.......
Annie avatarAnnie2019-07-18
不對,這不是翻譯社的行情,這是劣質翻譯社的行情。正常
翻譯社英進中給譯者是NT$0.8/原文字以上,建議低於這價格
就不要接。開價若比0.8低,代表這間翻譯社要嘛沒能力跟客
Jessica avatarJessica2019-07-21
戶要到好價錢,要嘛就是給譯者低薪,自己油水抽很飽。
Mia avatarMia2019-07-22
此外,「翻譯社的價錢比較低」這句話裡頭的「低」,指的
就是NT$0.8這價格,不是什麼0.5、0.6。
Sandy avatarSandy2019-07-25
我做全職 沒2.1做不下去